鼓岭旅游景点解说英译的译写原则与策略实施

来源 :看世界·学术上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenminer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:旅游业作为我国重要的对外交流窗口,不仅向国际展示了我国悠久的历史文化,而且促进了国民经济的快速发展。改革开放以来,我国旅游业迅速发展,特别是“中国游”国际线路的开辟和国际游客市场的繁荣,对提供准确达意的景点翻译提出了迫切要求。高品质的旅游英文服务和高质量的旅游信息将作为各地旅游的“形象”展示在国际游客的面前,扮演着最重要的角色,吸引外国游客的眼球。旅游景点英语翻译不仅是两种语言之间的转换,更是一种跨文化的交流活,涉及人文景观、自然、民俗风情、传统历史与文化,且融合了跨文化交际的知识领域。它的翻译质量直接关系到旅游景点的宣传效果,在树立国家对外形象、向外国游客传递信息、促进中西方文化交流等方面具有重要意义。
  关键词:鼓岭;旅游景点 ;译写原则
  一、鼓岭旅游景点解说翻译现状
  (一)鼓岭旅游区基本概況
  鼓岭旅游区地处福州市东郊双鼓横断山脉,距福州市中心约12公里,平均海拔750至800米,最高海拔998米。地处中、南亚热带气候的交界处,夏季气候凉爽,最高气温30。C左右,比市区低5-7。C,素有“左海小庐山”之美誉,曾与江西庐山牯岭、浙江莫干山、河南鸡公山被西方并称为中国四大避暑胜地。度假区面积88.64平方公里,分为鼓岭避暑古镇区、鼓山旅游观光区、恩顶茶文化休闲度假区、鹅鼻休闲度假区、东部旅游休闲区五大片区。鼓岭的避暑文化源远流长,1886年,美国人S.F.伍丁任尼在鼓岭修建了第一座别墅。之后英、法、美、日、俄等20多个国家在华人士纷纷在鼓岭修建别墅和教堂、万国公益社、游泳池、网球场等配套设施。并专门设立鼓岭夏季邮局,开办了教会附属学校,基本上形成了一个功能完善的避暑度假区,在西方具有相当的知名度。2013年鼓岭核心区接待游客达50多万人次。
  (二)鼓岭旅游景点解说总体情况
  近年来,福州市的旅游业取得了长足的发展,为了顺应大好的发展形势,提升福州旅游景点的国际化水平和公共场所的双语普及度,福州大部分的旅游景点、公园和商场等一般公共场所或基础设施应配有相应的英文翻译或双语标识牌。
  在国家标准《旅游区(点)质量等级的划分与评定(GB/T17775-5-2003)》中,对于景区解说系统的标识牌、公众信息资源、导游、公共信息图形符号等方面提出了具体的目标和要求。其中,对于景区的标识牌(包括导游全景图、导览图、标识牌、景物介绍牌等)的类型设置、摆放位置以及数量都有着具体的要求,且要求公众信息资料要有特色,品种齐全。笔者在收集整理鼓岭的旅游景点解说英译的过程中发现,鼓岭的旅游景点解说英译起步较晚,即使是目前已有的一些简要的石碑或是路标指示性的解说也并不完善,没有形成一个系统化的局面。
  二、顺应论角度下鼓岭旅游景点解说英译的译写原则
  (一)发现文化相似
  据邱教授的阐述得出:虽然我们用不同的语言与他人交流,在不同程度上,不同的语言可以用来描述相同的客观外部世界和充分表达主观的内心世界。因为这些相似之处,源语言与目标语之间的转移与转换成为可能。诸如VCD、DVD、WTO这样的字眼,对于都是熟悉的中文或是英文的人而言都是可以理解的。因此我们可以使用零翻译将这些语言从源语言引入到目标语言。通过这种方式,不仅可以节省劳动力成本,而且节省了时间和空间。因为零翻译是用来提高不同国家之间的文化交流的翻译方法,源语言与目标语言之间的文化相似愈多,文化分享愈相似,则不同语言的人文化交流愈容易。
  (二)探寻文化差异
  1.语序差异
  由于中西方不同的文化背景,汉语表达中,人们习惯地将重要的、概括性的话语或信息置于最后,所以在听人说话或阅读文章时,我们更关注最后出现的信息;而英美国家人表述或撰文直截了当,表明态度或主旨后再作具体阐述说明,将重要的信息最先表达。所以,一些旅游景点资料汉译英的过程中,将次序调整,开门见山、突出重点,更为符合外国游客的表述和阅读习惯。
  2.思维差异
  汉语重整体,英语重个体。汉语委婉含蓄,偏重综合和形象思维,崇尚和谐与对称;英语思维缜密,偏重分析和逻辑思维,强调严谨的结构。汉语为加强文章的力度,往往大量使用修饰性的词汇和动词密集的语句,主语隐含不显,看上去松散如流水般无定法可依;而英语十有八九是按主谓宾排列,一个中心思想维系着数个句子之间的紧密联系。所以在翻译时,应仔细斟酌汉语文本的文化内涵,找准句子主语和与之匹配的谓语,避免逐词逐句碎片翻译的倾向,借助连接词实现译文的逻辑连贯。
  三、顺应论角度下鼓岭旅游景点解说的英译策略
  (一)适应读者的认知世界
  为了有效地传达信息,译者在翻译旅游景点时需要重写文本。重写一个旅游景点文本时,译者是描绘在他心中的目标读者的心理世界是什么样子的,例如,他会想象读者的精神状态的样子。他在做谈话分析师所称的“收件人设计”,这意味着这些话语是专门为接收器,以确保吸引连续的关注以及满足对文本理解的水平。
  Verschueren(1999)表明,“认知元素提供了一个精神和社会之间的桥梁的形式概念化的解释社会互动。”翻译也是一种认知过程。文本中所提及的内容可能是非常习惯于原文的读者,因为他们己经得到了一些共同的信息。但是外国游客对这个景区没有这样的信息。因此,在翻译过程中,必须适应目标读者的心理世界。译者必须运用所熟悉的知识对外国游客产生认知。由于外国读者的文化和社会背景不同,这一原则在翻译中得到了很好的理解。一般涉及语用学研究的是理解语言运用的重要功能的动态过程操作在不同的上下文结构关系的显著水平。本文建立刺激的理论,将其作为适应特定的理论框架理论在翻译研究中,特别是旅游景点的翻译。
  (二)适应读者的情感动机
  情感在人们的思考和判断的过程中扮演一个重要的角色。大多数时候,人们可能根据自己的情感对世界的一些现象进行判断,这可以极大地影响人们的偏好,或对社会的态度。   翻译涉及情感因素,由三部分组成:作家、译者和目标读者,这无疑是一个在语言使用的过程中的复杂选择。翻译源文本的目的,选择的目的和目标读者的可接受程度都参与翻译。有效的景点翻译不仅可以传递信息,但也引起游客对旅游的兴趣。相应的,景点翻译要激发潜在的外国游客的情绪。
  (三)适应读者的需求欲望
  动机是激励人们行为的内力在一个特定的方式。这些驱动力产生的张力的条件要得到满足的需要。心理感知会引起读者的兴趣,刺激他们采取立即行动。依照被广泛接受的h.马斯洛的人类需求层次论理论分析,他的需求层次理论提出了安排在层次结构的基础上的五种基本的人类需求水平的重要性。根据马斯洛的需求层次论,低级的生理和安全需求必须满足在高层次需求之前变得有意义。一旦这些基本需要得到满足,个人的行为才能试图去满足自我尊重和自我实现的高层次需求。
  马斯洛表明自我尊重和自我实现的需要不是一种刺激;只有那些不满意需要可以影响行为。这就是为什么如此多的作者创建的旅游文本信息时,需要满足目标读者的需求和生活方式。译者总是选择有展前景的值得参观的旅游景点,甚至可以满足一个或几个他们的需求。意识到这一点,他们相信通过某种方式唤起预期读者拥有已经在他们的思想深处的东西,可以将旅游景点链接到一些特定目标预期读者的思想深处。
  更重要的是,人类的需求和欲望非常相似。人们都希望新的東西,精致的,而不是普通的。通过访问这些旅游景点,它们的价值、地位与愿望都可以实现。因此,旅游景点的翻译应该把重点放在一些不存在于西方国家的特色中,以满足目标读者的好奇心,激发他们的兴趣来参观。
  结论
  本文基于国内外旅游景点翻译进行了研究。本文研究对象是以顺应论作为理论基础来研究鼓岭旅游景点英语的零翻译现象。零翻译指的是不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,它主要的翻译方法为省译、转译、音译、直译加注等,而这些方法在旅游英语翻译中是十分常见,但却没有被系统研究过。本文通过语料库语言学收集鼓岭旅游景点英语的语料,以福州鼓岭为研究实际案例,论述该旅游景点解说翻译文化与语言特点,并进行具体展开介绍说明。通过实地调研及相关资料的搜索与分析,从多角度对福州鼓岭英译文本进行研究与分析,通过分析说明零翻译现象在旅游景点英语翻译中的运用,总结了零翻译现象在旅游景点英语翻译中的分类方法,重要性及意义。作者的分析数据侧重于两个方面:跨语言适应和超语言适应。英语和汉语语言不同于彼此,语言风格,语法结构、词汇意义的话语组织和所有大大不同。因此,译者应该适应这些的因素。中西方人认知感情世界有着很大的差异。译者必须在理解旅游者心理的同时保持宣传特色,是旅游产业和国外游客达到互动双赢的目的,促进旅游国际化的进程。
  参考文献:
  [1]田亚亚,杨娇.多维整合原则视角下的旅游牌示解说词汉英翻译——以金丝大峡谷景区为例[J].湖北第二师范学院学报,2017,34(007):116-120.
  [2]史茹雪.名胜古迹牌示解说英译原则探究——以大明宫为例[J].海外英语,2019,394(06):33-34.
  [3]李安琦,金清子.旅游景点解说词的中韩翻译策略研究——以吉林市龙潭山景区为例[J].中外交流,2019,026(048):11.
  [4]倪柳.功能翻译理论视角下的景区公示语英译整体研究[D].2017.
  [5]冯堂.大同市旅游景区标识牌解说效果评价[D].2018.
其他文献
摘要:博物馆所蕴含的丰富历史文化资源,决定了其在国民教育体系中的重要地位,与对青少年教育不可忽视的作用。如何最大程度地挖掘博物馆资源的有效性以用于青少年教育,是博物馆公共教育开展的重要研究前提。鉴于博物馆对青少年学习历史文化的重要性,本文主要针对如何充分发挥博物馆对青少年教育的作用展开探究。  关键词:博物馆;青少年;教育作用  一、前言  博物馆作为囊括众多历史文化瑰宝的学习资源宝库,是几千年来
期刊
摘要:语言文字是千百年来,文化浓缩的结果,每一个国民都应该掌握好本国的语言文化,而小学阶段正是学习的好时机,家长与教师都应该掌握这一时期,引导学生学好字词,杜绝错别字的出现,正确应用字词来进行书面表达自己的意愿。  关键词:小学语文;错别字教学;策略  学生在刚刚进行语文学习时,由于年龄较小,并且平时运用不多,所以常会出现错别字的现象,而小学二级年级是小学语文字词学习的一个较为关键的时期,语文教师
期刊
摘要:本文主要通过研究溆浦方言对英语元音习得所产生的影响,以随机的方式选取100位研究对象,比对发音准确性,进而探究方言对英语作为第二语言习得的过程中的元音学习所产生的正负迁移效果。并采取有效措施,应对负迁移,提高正迁移。  关键词:溆浦方言;英语元音;二语习得;正迁移  湖南地区语言,以汉语言为主,但方言甚多,因为多山的环境,湖南南部地区特别是怀化地区,方言的发展遵照环境的影响,发音大多又响又亮
期刊
摘要:学前教育是幼儿学习的初始阶段,是学前教育体系最重要的一部分。也是幼儿智力发展最基础的阶段,是发展、形成智力最快的阶段,正确、合理的学前教育对其智力及发展有着极大的推动作用。儿童智力形成及发展都和正确的学前教育相关,尤其在智力方面更是卓越。而学前智育发展是一个综合过程,正确的学前教育对幼儿心理健康也至关重要,所以说这个阶段的意义十分的重大。  关键词:农村教育;学前教育;现状;对策  学前教育
期刊
摘要:随着广播、报刊、电视等传统媒体的不断衰落,以手机、互联网等媒体为突出代表的新媒体欣欣向荣,当下网络已逐渐成为人与人交流的重要途径,大学生作为未来的主力军,网络已成为学生已成为不可或缺的工具,网络教学势必成为未来主要的教学方式。尤其今年疫情当下,各高校纷纷推迟春季学期开学日期,网络课程教学成为主要的教学方式,然网络教学在不断发展过程中也相应了出现了一些问题,因此正确引导网络教学的发展变得尤其重
期刊
摘要:近些年,随着我国新课改,我国教育体系中的不断深化,数学科目在小学教育体系中的影响越来越大。在新课改教学理念的具体指导下,教师在开展小学数学教学活动时,不仅要培养学生对数学知识的学习能力,还要促使学生在学习过程中养成良好的数学思维和知识迁移能力,以促进学生的全面发展。然而,在小学数学的实际教学过程中,教师受到传统教学理念的影响,往往忽略了学生的年龄和思维特征,在开展教学时难以形成科学的教学手段
期刊
摘要:2020年,注定是不平凡的一年,全国人民在中国共产党的正确领导下,万众一心,众志成城,齐抗疫情。在这场战役中,全国乃至全世界人民面临着巨大的健康与生命的威胁。习近平总书记也在讲话中作出了“坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战”的重要指示。在党中央的部署下,全体医护工作者、警察、志愿者以及社会各界人士的共同努力下,国内的疫情进入到相对缓和的阶段,开启了疫情防控的“第二阶段”。但是我们仍然
期刊
摘要:体育游戏有着久远的历史,其具有内容丰富、方便学习、强身健体、发展智力、推动人际交流以及陶冶情操等优点。因为有着十足的趣味性、娱乐性以及知识性等典型特征,体育游戏可以有效提升小学生的体育锻炼主动性与积极性,所以始终受到小学生的一致青睐。  关键词:新课程教育;小学体育;体育游戏  体育游戏在小学体育教学工作中,其地位显著,已经是现阶段小学校体育教学的重要手段。新时期教育工作者应始终坚持全面发展
期刊
摘要:学界对形成性评价的研究已长达数十年,而形成性评价也早已纳入高校英语教学评估体系中,但遗憾是的,其促进教学的显著作用并没有发挥出来。鉴于独立院校的学生英语学习过程中体现出来的一些特性,形成性评价的价值更加凸显。本文结合此类院校学生的特点,详细阐释形成性评价在提升英语教学效果方面的独特价值。  关键词:形成性评价;独立院校;英语教学  一、引言  自1999年第一所独立院校创办以来,全国范围内独
期刊
摘要:教育是一门艺术,教师如何教育和引导学生的人格发展是一个很重要的问题。法国电影《放牛班的春天》是这类教育影片中不容错过的经典之作,电影讲述了马修老师与一群问题儿童所发生的故事,他通过人本主义教育方法带领孩子们找到了生活的正轨。这部电影用艺术手段表达了教育艺术的魅力。本文通过对影片中的教育行为进行解构分析,探讨如何在教育中突出学生主体、尊重学生个性、帮助学生实现自我价值。  关键词:放牛班的春天
期刊