论文部分内容阅读
【摘要】颜色词作为词汇系统中的重要部分,是人类对客观自然界的主观色彩感知,并在长期的社会实践中演变为固定表达,具有丰富的文化伴随意义,是研究语言和文化的非常有趣的一个部分。对颜色词的对比研究,有助于我们更好地了解两个民族的世界观、民族心理以及宗教信仰等,也有助于我们根据两个民族颜色词的异同,从而有针对性地对外汉语的颜色词进行教学。
【关键词】对外汉语;俄语;颜色词;文化意义
【中图分类号】H19 【文献标识码】A
一、引言
颜色词作为词汇系统中重要而又有趣的部分,具有丰富的文化伴随意义。自语言文化学成为一门新兴独立学科后,文化伴随意义作为语言文化学的研究对象之一备受关注,因此文化伴随意义的研究十分有价值。卡恰耶娃(Качаева Л.А.)、索洛维约夫(Соловьев С. М.)等学者主要从事颜色词的修辞功能研究;加克(Гак В. Г.)等学者主要从事颜色词的对比语言学研究;普罗科菲耶娃(Прокофьева Л. П.)和叶卡捷琳娜(Екатерина С. А.)等学者主要是从诗歌中对颜色词进行挖掘研究。
随着中俄交往的不断深入,国内学者也开始研究俄汉颜色词,王玉伦的《俄汉语颜色词的研究》,主要对俄汉语颜色词的构成方式、象征意义以及在使用过程中的异同进行比较;刘波发表的《艺术视野中的俄汉“黑”“白”文化世界图景》,主要从戏剧、绘画、书法、雕塑等方面分析了“黑”“白”两种颜色反映的俄汉民族不同的色彩观。综合颜色词的国内外研究,我们不难发现,研究大多基于语言本体的扩展研究,更多的是基于两国文学作品的理论研究,缺乏生活气息和实践性研究。
近些年来,对外汉语的不断发展使得对外汉语教学的专门化研究必定成为不可扭转的发展趋势。颜色词作为汉语词汇系统中的一个特殊群体,势必也将成为专門化研究中的一个重要部分。
本文通过个人访谈以及调查问卷法,对汉俄两族中的六种重要颜色词——红、白、黑、黄、绿、蓝进行了对比分析,找出汉俄颜色词的异同,希望可以有针对性地对俄罗斯留学生学习汉语颜色词起到一定的帮助作用。
二、调查研究及分析
(一)调查方案设计
1.调查目的
为了更好地了解中俄学生对颜色词文化意义的不同,笔者对学习汉语的俄罗斯学生展开了个人访谈和问卷调查,目的在于找出俄罗斯颜色词文化与汉语颜色词文化中相同和不同的地方,通过问卷调查结果总结出俄罗斯学生习得颜色词的重点和难点,以便更好地进行汉语颜色词的教学。
2.调查对象
留学生:主要是暨南大学华文学院和中山大学外国语学院的俄罗斯语留学生(包括以俄语为第二语言的国家的学生),一共有 35 名俄语学生参与了调查。其中20名男学生,15名女学生,男女比例相对平衡。大部分俄语的学习者学习汉语 2 年以上(30 个人)。共计发放调查问卷 40份,收回有效调查问卷 35份。
母语者:主要是暨南大学华文学院的本科生和研究生,一共35名汉语母语者参加了调查,20名女学生,15名男学生。共发放35份调查问卷,收回有效问卷35份。
(二)调查实施过程
通过查询汉语和俄语有关颜色词的相关文献和论文著作,确定调查的范围。20世纪60年代末,美国人类学家柏林(B. Berlin)和语言学家凯(P. Kay)通过试验和考察在《基本颜色词的普遍性和发展史》一文中提出了“基本颜色词”概念。他们认为,有 11 种颜色构成了所有语言颜色词系统的基础,具体到每种语言中,基本颜色词的数量可能不等,但它们的出现和进化顺序都遵循以下七个阶段,见下图:
根据“基本颜色词”的概念再结合汉俄颜色词对比的相关文献,确定和访谈者谈话的颜色文化意义(红、白、黑、黄、绿、蓝),拟定访谈提纲,采取直接结构性个别访谈,采用开放式问题和封闭式问题相结合的访问问题。首先引出汉俄文化的不同,再引出汉俄颜色文化,双方就红、白、黑、黄、绿、蓝六种颜色的文化意义进行文化交谈,最后让留学生在一张A4纸上写出这六种颜色所有可以想到的俄语的文化含义,对三名访谈者使用的方法和程序都一样。汉语母语者的访问流程相对简单一点,只需在一张A4纸上写出自己可以想到的这六种颜色的全部文化含义。
结合文献和相关论文以及三位俄语留学生和三位汉语母语者的个人访谈,总结出红、白、黑、黄、绿、蓝这六种颜色词在两种文化里的共30种文化意义。为了测试这些颜色词意义是否具有代表性,先将这6个颜色共30种文化意义项目编成调查问卷。调查问卷中俄文各一份,分给70名调查对象,统计结果如下图2所示。
(三)调查结果报告分析
1.两种文化里,颜色词含义相同。如红色(Красный )在两国都有“美丽的”的含义,人正值年轻貌美的时候脸色透红,像汉语中的“朱颜”就指的是美好的容颜。俄罗斯民族经常会把红色和让自己高兴的事或者喜欢的人联系在一起,如Красивая девушка
(美丽的少女)、Красивый сезон(美丽的季节)。俄罗斯非常有名的广场“Красная площадь”(红场)的意思就是“美丽的广场”。另外,红色还有一个值得注意的意义,“革命、进步”在两国的认知里也是相同的,这是历史原因造成的。这个起源于法国的巴黎公社起义,经苏联传入中国,中俄两国有很多与革命相关的“红色”词语,如“Красная Армия”(紅军)、Красное знамя (红星)、红旗、红色根据地,等等。从感情色彩的角度来看,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无瑕或是清白,白色都有“纯洁、高尚”的意思。还有,汉俄两民族的蓝色都吸收了欧美文化中“忧郁”“情绪低落”的语义。绿色的很多含义在两国也都是相似的。
2.两种文化里,颜色词含义相反。如白和红,关于结婚办喜事,两国有着截然不同的颜色文化。在西方白色象征“纯洁”,受基督教文化的影响,俄罗斯人在结婚的时候会穿白色的婚纱。但是在中国,汉民族的“红色”意味着吉庆、成功等。中国人认为结婚必定需要红红火火、热热闹闹的,新人要穿红色的衣服。春节也是家家户户张灯结彩,挂起红灯笼,贴上红对联。而在俄罗斯,和中国文化恰恰相反,俄罗斯婚礼上的“Красный”(红色)却是离别、悲伤的意思,所以,红色的礼服在俄罗斯的婚礼中是悲伤的衣服,因为对于他们来说,女孩嫁出去了就等于失去了这个孩子。还有就是对死亡的不同颜色表达,在中国,白色有“死亡”的意思,是秋的方位。秋天在一年四季是衰落的季节,一般白色、死亡,西方是联系在一起的。所以,在葬礼上,要摆放白色花圈,死者家属穿白色的衣服,胸前要佩戴白花,丧事在我国会被委婉地说成“白事”。俄语中的黑色和灾难、死亡相关。所以,在丧礼上要穿黑色的衣服,这也是受基督教文化的影响。 3.两种文化里有的含义在一种文化有,另一种则没有。如俄语中的绿色(зеленый)有“美元、赌桌”的意思,俄语中的“зеленый”的复数形式指的是“美元”,俄语中的“зелёный стол”表示的是赌桌,因为上流社会在玩牌的桌子上铺绿色的布,所以“绿色的桌子”指的就是赌桌。再比如汉语中的黄色有“高贵,权威”的意思,在中国,黄色是尊贵的颜色,这是因为中华民族的起源地是黄河流域,“炎黄子孙”对黄土地的感情及其深厚,皇室的推崇使得它被看作是最尊贵的颜色,而且黄金是黄色,所以黄色有“富有、高贵”的意思。
三、汉俄颜色词文化意义对比给对外汉语教学的几点建议
(一)对对外汉语教师在颜色词教学方面的建议
1.分阶段、分层次教学
结合文献和个人访谈以及调查问卷可以了解到,汉语的颜色词含义远远大于俄语的颜色词含义,而且两者之间的差异还是相对较大,所以我们需要分阶段、分层次来讲解。颜色词的文化教学也可以按照其他教学内容一样,分为初、中、高三个阶段。初级阶段,可以和俄语颜色文化结合起来介绍颜色词汇的浅层含义,接着延伸到简单的汉语颜色词汇教学。比如“蓝天”“白云”之类的颜色词。到了中级阶段,留学生有了一定的文化基础,所以,学习深层文化成因就相对而言较为简单,可以通过故事讲授法来讲解文化成因。到了高级阶段,对基本的颜色词的内涵进行系统全面的讲解,教师要引导学生利用对比分析来了解深层文化,如结合一定的文化背景分析红色、白色在政治势力上的表达。
2.正确运用文化对比
通过以上統计图表,我们不难发现,很多颜色词的文化含义可以通过对比的方法来进行讲解,如汉俄对“死亡”的不同颜色表达,以及“结婚,喜庆”的不同理解。在高级阶段,我们要重视文化内涵,将两个不同国家的文化进行对比,有意识地让学生对照汉语颜色词与本自己国家的颜色词,对汉语颜色词的“对立”颜色进行对比。这样不仅激发了学生学习颜色词的积极性,也让学生深刻地记住了这一颜色文化词的含义,从而使得外国留学生更深刻地理解汉民族的文化。
(二)对留学生学习颜色词的建议
汉语颜色词是一个词汇量非常大、词义系统非常复杂的词汇系统,要想攻克下这一难关,就需要我们的留学生有自己的巧方法,要善于记录、善于整理,让颜色词的多个概念成为一个系统,方便使用的时候提取和运用。此外,留学生也应该学会使用对比分析的学习方法,对比自己国家的颜色词和汉语的颜色词,深入了解相同与不同之处。同时,也应该把汉语中相互“对立”的颜色词进行对比分析,形成一个汉语颜色词的整体网络系统。
参考文献
[1]С.И.Ожегов и Н. Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка [K].Издательство ?Азъ?,1992.
[2]黑龍江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所.大俄汉词典[K].北京:商务印书馆,2001.
[3]陈曦.俄汉颜色词语的非颜色意义[J].中国俄语教学,1995(1).
[4]赵亮.从俄汉颜色词看语言的世界图景[J].解放军外国语学院学报,2003(5).
[5]张积家,段新焕.汉语常用颜色词的概念结构[J].心理学探新,2007(1).
(编辑:龙贤东)
【关键词】对外汉语;俄语;颜色词;文化意义
【中图分类号】H19 【文献标识码】A
一、引言
颜色词作为词汇系统中重要而又有趣的部分,具有丰富的文化伴随意义。自语言文化学成为一门新兴独立学科后,文化伴随意义作为语言文化学的研究对象之一备受关注,因此文化伴随意义的研究十分有价值。卡恰耶娃(Качаева Л.А.)、索洛维约夫(Соловьев С. М.)等学者主要从事颜色词的修辞功能研究;加克(Гак В. Г.)等学者主要从事颜色词的对比语言学研究;普罗科菲耶娃(Прокофьева Л. П.)和叶卡捷琳娜(Екатерина С. А.)等学者主要是从诗歌中对颜色词进行挖掘研究。
随着中俄交往的不断深入,国内学者也开始研究俄汉颜色词,王玉伦的《俄汉语颜色词的研究》,主要对俄汉语颜色词的构成方式、象征意义以及在使用过程中的异同进行比较;刘波发表的《艺术视野中的俄汉“黑”“白”文化世界图景》,主要从戏剧、绘画、书法、雕塑等方面分析了“黑”“白”两种颜色反映的俄汉民族不同的色彩观。综合颜色词的国内外研究,我们不难发现,研究大多基于语言本体的扩展研究,更多的是基于两国文学作品的理论研究,缺乏生活气息和实践性研究。
近些年来,对外汉语的不断发展使得对外汉语教学的专门化研究必定成为不可扭转的发展趋势。颜色词作为汉语词汇系统中的一个特殊群体,势必也将成为专門化研究中的一个重要部分。
本文通过个人访谈以及调查问卷法,对汉俄两族中的六种重要颜色词——红、白、黑、黄、绿、蓝进行了对比分析,找出汉俄颜色词的异同,希望可以有针对性地对俄罗斯留学生学习汉语颜色词起到一定的帮助作用。
二、调查研究及分析
(一)调查方案设计
1.调查目的
为了更好地了解中俄学生对颜色词文化意义的不同,笔者对学习汉语的俄罗斯学生展开了个人访谈和问卷调查,目的在于找出俄罗斯颜色词文化与汉语颜色词文化中相同和不同的地方,通过问卷调查结果总结出俄罗斯学生习得颜色词的重点和难点,以便更好地进行汉语颜色词的教学。
2.调查对象
留学生:主要是暨南大学华文学院和中山大学外国语学院的俄罗斯语留学生(包括以俄语为第二语言的国家的学生),一共有 35 名俄语学生参与了调查。其中20名男学生,15名女学生,男女比例相对平衡。大部分俄语的学习者学习汉语 2 年以上(30 个人)。共计发放调查问卷 40份,收回有效调查问卷 35份。
母语者:主要是暨南大学华文学院的本科生和研究生,一共35名汉语母语者参加了调查,20名女学生,15名男学生。共发放35份调查问卷,收回有效问卷35份。
(二)调查实施过程
通过查询汉语和俄语有关颜色词的相关文献和论文著作,确定调查的范围。20世纪60年代末,美国人类学家柏林(B. Berlin)和语言学家凯(P. Kay)通过试验和考察在《基本颜色词的普遍性和发展史》一文中提出了“基本颜色词”概念。他们认为,有 11 种颜色构成了所有语言颜色词系统的基础,具体到每种语言中,基本颜色词的数量可能不等,但它们的出现和进化顺序都遵循以下七个阶段,见下图:
根据“基本颜色词”的概念再结合汉俄颜色词对比的相关文献,确定和访谈者谈话的颜色文化意义(红、白、黑、黄、绿、蓝),拟定访谈提纲,采取直接结构性个别访谈,采用开放式问题和封闭式问题相结合的访问问题。首先引出汉俄文化的不同,再引出汉俄颜色文化,双方就红、白、黑、黄、绿、蓝六种颜色的文化意义进行文化交谈,最后让留学生在一张A4纸上写出这六种颜色所有可以想到的俄语的文化含义,对三名访谈者使用的方法和程序都一样。汉语母语者的访问流程相对简单一点,只需在一张A4纸上写出自己可以想到的这六种颜色的全部文化含义。
结合文献和相关论文以及三位俄语留学生和三位汉语母语者的个人访谈,总结出红、白、黑、黄、绿、蓝这六种颜色词在两种文化里的共30种文化意义。为了测试这些颜色词意义是否具有代表性,先将这6个颜色共30种文化意义项目编成调查问卷。调查问卷中俄文各一份,分给70名调查对象,统计结果如下图2所示。
(三)调查结果报告分析
1.两种文化里,颜色词含义相同。如红色(Красный )在两国都有“美丽的”的含义,人正值年轻貌美的时候脸色透红,像汉语中的“朱颜”就指的是美好的容颜。俄罗斯民族经常会把红色和让自己高兴的事或者喜欢的人联系在一起,如Красивая девушка
(美丽的少女)、Красивый сезон(美丽的季节)。俄罗斯非常有名的广场“Красная площадь”(红场)的意思就是“美丽的广场”。另外,红色还有一个值得注意的意义,“革命、进步”在两国的认知里也是相同的,这是历史原因造成的。这个起源于法国的巴黎公社起义,经苏联传入中国,中俄两国有很多与革命相关的“红色”词语,如“Красная Армия”(紅军)、Красное знамя (红星)、红旗、红色根据地,等等。从感情色彩的角度来看,白色象征意义主要着眼于其本身色彩,表示纯洁无瑕或是清白,白色都有“纯洁、高尚”的意思。还有,汉俄两民族的蓝色都吸收了欧美文化中“忧郁”“情绪低落”的语义。绿色的很多含义在两国也都是相似的。
2.两种文化里,颜色词含义相反。如白和红,关于结婚办喜事,两国有着截然不同的颜色文化。在西方白色象征“纯洁”,受基督教文化的影响,俄罗斯人在结婚的时候会穿白色的婚纱。但是在中国,汉民族的“红色”意味着吉庆、成功等。中国人认为结婚必定需要红红火火、热热闹闹的,新人要穿红色的衣服。春节也是家家户户张灯结彩,挂起红灯笼,贴上红对联。而在俄罗斯,和中国文化恰恰相反,俄罗斯婚礼上的“Красный”(红色)却是离别、悲伤的意思,所以,红色的礼服在俄罗斯的婚礼中是悲伤的衣服,因为对于他们来说,女孩嫁出去了就等于失去了这个孩子。还有就是对死亡的不同颜色表达,在中国,白色有“死亡”的意思,是秋的方位。秋天在一年四季是衰落的季节,一般白色、死亡,西方是联系在一起的。所以,在葬礼上,要摆放白色花圈,死者家属穿白色的衣服,胸前要佩戴白花,丧事在我国会被委婉地说成“白事”。俄语中的黑色和灾难、死亡相关。所以,在丧礼上要穿黑色的衣服,这也是受基督教文化的影响。 3.两种文化里有的含义在一种文化有,另一种则没有。如俄语中的绿色(зеленый)有“美元、赌桌”的意思,俄语中的“зеленый”的复数形式指的是“美元”,俄语中的“зелёный стол”表示的是赌桌,因为上流社会在玩牌的桌子上铺绿色的布,所以“绿色的桌子”指的就是赌桌。再比如汉语中的黄色有“高贵,权威”的意思,在中国,黄色是尊贵的颜色,这是因为中华民族的起源地是黄河流域,“炎黄子孙”对黄土地的感情及其深厚,皇室的推崇使得它被看作是最尊贵的颜色,而且黄金是黄色,所以黄色有“富有、高贵”的意思。
三、汉俄颜色词文化意义对比给对外汉语教学的几点建议
(一)对对外汉语教师在颜色词教学方面的建议
1.分阶段、分层次教学
结合文献和个人访谈以及调查问卷可以了解到,汉语的颜色词含义远远大于俄语的颜色词含义,而且两者之间的差异还是相对较大,所以我们需要分阶段、分层次来讲解。颜色词的文化教学也可以按照其他教学内容一样,分为初、中、高三个阶段。初级阶段,可以和俄语颜色文化结合起来介绍颜色词汇的浅层含义,接着延伸到简单的汉语颜色词汇教学。比如“蓝天”“白云”之类的颜色词。到了中级阶段,留学生有了一定的文化基础,所以,学习深层文化成因就相对而言较为简单,可以通过故事讲授法来讲解文化成因。到了高级阶段,对基本的颜色词的内涵进行系统全面的讲解,教师要引导学生利用对比分析来了解深层文化,如结合一定的文化背景分析红色、白色在政治势力上的表达。
2.正确运用文化对比
通过以上統计图表,我们不难发现,很多颜色词的文化含义可以通过对比的方法来进行讲解,如汉俄对“死亡”的不同颜色表达,以及“结婚,喜庆”的不同理解。在高级阶段,我们要重视文化内涵,将两个不同国家的文化进行对比,有意识地让学生对照汉语颜色词与本自己国家的颜色词,对汉语颜色词的“对立”颜色进行对比。这样不仅激发了学生学习颜色词的积极性,也让学生深刻地记住了这一颜色文化词的含义,从而使得外国留学生更深刻地理解汉民族的文化。
(二)对留学生学习颜色词的建议
汉语颜色词是一个词汇量非常大、词义系统非常复杂的词汇系统,要想攻克下这一难关,就需要我们的留学生有自己的巧方法,要善于记录、善于整理,让颜色词的多个概念成为一个系统,方便使用的时候提取和运用。此外,留学生也应该学会使用对比分析的学习方法,对比自己国家的颜色词和汉语的颜色词,深入了解相同与不同之处。同时,也应该把汉语中相互“对立”的颜色词进行对比分析,形成一个汉语颜色词的整体网络系统。
参考文献
[1]С.И.Ожегов и Н. Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка [K].Издательство ?Азъ?,1992.
[2]黑龍江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所.大俄汉词典[K].北京:商务印书馆,2001.
[3]陈曦.俄汉颜色词语的非颜色意义[J].中国俄语教学,1995(1).
[4]赵亮.从俄汉颜色词看语言的世界图景[J].解放军外国语学院学报,2003(5).
[5]张积家,段新焕.汉语常用颜色词的概念结构[J].心理学探新,2007(1).
(编辑:龙贤东)