论文部分内容阅读
羊年过半,同几位石友到汉江采石,见石友们沿河滩一字排开没有了我插脚之地,遂脱鞋下入江中浅滩涉水而寻。刚行三两步,见清可及底的水下一石黑白分明似乎有图案,便捞出水来观赏:那弯弯的犄角,传神的面目,飘逸的胡须,分明是惟妙惟肖的山羊跃然石上。好象凝视着远方,又似乎对下方竖着耳朵立在岩边的小羊叮嘱什么。该石构图疏密有致,比例协调,就连细如纤毫的羊毛亦如同丹青高手一笔笔勾画出来的一般。再仔
More than half of the year of the sheep, with a few stone friends to the Han River quarry, see Shiyou along the river beach lined up without my prongs, then take off the shoes into the river shoals wading and looking. Just two or three steps to see the clear bottom of a clear black and white stone seems to have patterns, then remove the water to watch: that curved temples, vivid face, elegant beard, apparently vivid goats vividly on the stone. As if gazing into the distance, and what seems to be told of the lamb standing on the rocky edge with its ears below. The stone structure sparsely populated, the proportion of coordination, and even as thin as the slightest of wool is also painted as a master of Danqing pen out of the general. Aberdeen