套译法在中国特色文化词英译中的运用

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinzhenxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
有关中国话题的新闻是外国读者了解中国的重要途径.中国特色文化词汇的英译策略和方法,因其在中文语境中的唯一性和独特性,且蕴含着丰富的政治、经济、历史、社会和文化内涵,成为了新闻领域中的翻译难点.目前,中国特色文化词英译法的研究集中在直译法、音译法、释义法等常见译法,本文试图研究套译法在中国特色文化词英译中的可行性,并对运用套译法翻译时的注意事项提出建议.
其他文献
通过美术课程的学习,可以提高学生的审美意识和审美鉴赏能力,在高职院校开设美术鉴赏课程,是提高学生综合能力的有效方法.文章从现阶段高职院校美术鉴赏课程教学现状出发,提