论文部分内容阅读
隐喻研究有着悠久的历史,特别是发展到认知层面的概念隐喻理论,对翻译教学有着指导意义。本文介绍了不同时代隐喻研究的成果以及我国翻译教学的现状,提出将隐喻理念引入翻译教学的想法,并从培养学生的隐喻思维,注重语篇、文化等宏观方面的隐喻,避免文化亏损,以及字、词、句等微观结构方面,以期对文章中的隐喻深层理解这三个方面探讨隐喻对翻译教学指导的现实意义,希冀对翻译教学有所裨益。
Metaphor study has a long history, especially to the cognitive metaphor theory, which has guiding significance for translation teaching. This paper introduces the achievements of metaphor research in different ages and the status quo of translation teaching in China, puts forward the idea of introducing metaphor concept into translation teaching, and from the perspective of cultivating students’ metaphorical thinking, focusing on metaphorical aspects such as discourse and culture to avoid cultural loss, Word, sentence and other microstructures, in order to deeply understand the metaphor in these three aspects to explore the practical significance of metaphor on the teaching of translation, hoping to benefit translation teaching.