论文部分内容阅读
黎明,行走在寂静的村庄里,走过小路,走进树林,穿过长长的河岸。那各种鸟儿缠结在一起的鸣叫,繁复、高亢,仿佛给人以最细微的震颤和愉悦。站在河坡的上端,朝雾茫茫,暖红色的太阳正在缓慢升起,没有霞光万丈的灿烂,在河水雾露的蒸腾中,一切都温润、宽广、柔和。逐渐地,河坡里出现了三三两两的白羊和黝黑、笨重的牛群。大人在堤上蹲着,小孩奔跑着,时而发出清脆的笑声。钓鱼的人几乎赤裸着身体,泥塑般
Dawn, walking in a quiet village, walking through the path, into the woods, across the long river bank. That all kinds of birds tangled tweet, complicated, high-pitched, as if giving the most subtle tremor and pleasure. Standing on the top of the river, toward the foggy, warm red sun is slowly rising, there is no bright glimmer of brilliance, in the transpiration of the river fog, everything is moist, broad, soft. Gradually, there appeared two hundred and thirty-two aries and dark, bulky herds in the river. Adults squatting on the dike, running children, sometimes crisp laughter. Fishing people almost naked, clay-like