论文部分内容阅读
本文从对比语言学视角出发,结合定量分析,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点。为加强针对性,本文选取美国作家Francis Scott Fitzgerald的小说《The Great Gatsby》的四个译本--巫宁坤2007年译本、姚乃强2004年译本、乔治高2001年译本和黄淑慎2002年译本,通过分析发现两岸四字格翻译的异同,并阐明原因。大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展。