基于文化预设的英汉修辞格翻译策略研究

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gongjinjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:翻译涉及两种语言之间的转换,文化预设理论用于指导翻译,对原语和译语的读者知识状态做出合理的假设,使译本更加能够贴近读者的要求。本文主要从以下两个方面展开:如何通过对文化预设的认知来更好的完成翻译的活动;在预设理论的指导下对不同的预设信息进行分析,找出恰当的翻译策略。
  关键词:文化预设;修辞格;翻译策略
  中图分类号:H31文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-01-0-01
  
  一、文化预设概述
  文化预设是指交际双方所共享的具有特定文化根源的一些假设,信念及思想,因为交际双方通常均认为这些预设是显而易见的基础性信息,故无需口头描述。翻译是跨文化的交际活动,翻译过程不仅仅是字与词的简单转换,而更多的涉及到文化背景知识的全面考量。因此在翻译过程中更多的了解原文和译文的文化预设具有非常重要的意义。
  二、基于文化预设的翻译策略
  从预设角度看,如果原文的预设信息能够被译语读者共享,则可以直译。如果译者认为直译会造成译文读者理解困难,但又不想放弃直译,可通过直译加注进行补救。为更有效地帮助读者把握原文信息和文化精髓,还可以采用将源语预设信息转化为类似的译语预设信息的转译法。本文主要从以下四个方面分别举例说明:直译法,转换形象译法,直译加注法和意译法。
  (一)直译共知的预设信息
  人类作为整体而言,有相同的感知能力,面对大体相同的自然环境,有着相似的生活经历。尽管语言各异,但表达的思想总是同多于异。因此,在很多情况下直译可以保留原文的预设信息和预设关系。直译的好处是能保存原文的表达方法,达到与原文近似的语言效果。
  例1像蜜蜂一样忙 as busy as a bee
  例2她是世界上最漂亮的女孩。She is the prettiest girl in the world.
  夸张在汉语和英语中都是常用的修辞,用以加强语气,增强语言的感染力,有意夸大和缩小事物的某一个方面,从而获得更好的表达效果。显然,上述夸张说法在英、汉语言环境中表达的意义是相似的。
  (二)通过转换形象翻译相似的预设信息
  当源语的形象无法相应的在译语中找到时,可以采用符合译语文化表达习惯并且能为译语读者所熟悉的形象替换源语的形象,这样虽然失去了源语的形象,但是仍可以使译语读者感受到和源语读者相似的语义联想和艺术审美。
  例3他的女儿是他的掌上明珠。His daughter is the apple of his eye.
  在西方,人们用apple来表征“眼睛的瞳孔”,代表珍爱之物,语出《圣经》故事。
  例4我在厂里是一家之主,我不能容忍那种害群之马。
  As the owner of the factory, I can't allow any black sheep among my employees.
  在西方,人们认为黑色代表邪恶,这不仅在西方国家,在中国也是如此。人们常用“洁白晶莹”形容纯洁,而用“黑心肠”这样的说法比喻罪恶。
  (三)直译加注翻译带有文化色彩的预设信息
  由于文化差异,汉语中蕴含着历史事件或者故事的典故。为便于译文读者的理解,而直译会造成译文读者理解困难,可以采用加注解的办法。加注可以详尽,从容地介绍有关的文化背景知识,有助于保留原文的预设关系,能较好地体现原作者的艺术动机和原著的美学价值。
  例5“若真也葬花,可谓东施效颦了,不但不为新奇,而是更是可厌。”
  “If so, she’s ‘Dong Shi imitating Xi Shi,’ which isn’t original but rather tiresome.”
  普通的英美读者不大可能了解译文中出现的“Dong Shi”和“Xi Shi”,因此对这一典故也必然感到茫然,译者可加注如下:“ Xi Shi was a famous beauty in the ancient Kingdom of Yue. Dong Shi was an ugly girl who tried to imitate her ways.”由此,这一典故的涵义便一目了然了。
  (四)舍弃形象意译对等空缺的文化预设信息
  中文里有不少词语带有浓重的民族文化色彩,包含有中国古代的人名、地名、典故等,源于中国特有的风俗习惯或者宗教哲学。很多情况下,译语中很难找到效果相似的表达,源语在译语的文化中没有对应的预设,需要舍弃形象进行意译。在透彻理解源语的基础上,用简洁生动的语言译出源语的含义,尽可能缩小译语与源语对各自读者产生的联想。
  例6八仙过海,各显神通 Each of us shows his true worth
  毛遂自荐 to volunteer one’s service
  翻译活动与其说是两种语言的转换,不如说是两种文化的交流。在人类共同的生存环境中,语言现象也有惊人的相似。充分利用这种相似性对翻译活动做出有效的指导,使译文读者更加贴切的理解原文的意义和韵味,达到文化交流的目的。
  四、结论
  预设是人们言语交际中常见的语言现象,在话语理解和会话交流中都有重要的价值。文化预设因民族语言文化不同而存在差异,修辞格又是不同语言在长期的生产生活中形成的精华部分。因此,在翻译中,译者熟知源语和译语文化预设的异同,有助于正确理解原文和选择恰当的翻译方法。
  
  参考文献:
  [1]柯平.文化预设与误读[M].文化与翻译,北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  [2]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].外文出版社,2004.
  [3]李定坤.汉英辞格对比与翻译[M].华中师范大学出版社,1994.
  [4]冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,2002.
  [5]刘宓庆.文化翻译论纲[M].中国对外翻译出版社,2007.
其他文献
摘要:通过分析齿轮轴的锻造裂纹产生的原因,采用焊条电弧焊修复工艺来提高产品质量及降低生产成本,提高生产效率,发挥积极的使用经济价值和推广价值。  关键词:齿轮轴;裂纹;修复  中图分类号:TF3文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-07-0003-01    某生产基地,加工生产钻井设备用的齿轮轴,该轴是石油钻井的一个重要部件,技术要求比较高,加工难度大,生产质量直接影响钻井平台
期刊
摘要:本文对重庆市29所高职院校英文校名进行研究分析,发现这些英译校名存在很多问题,不符合学校实际内涵。作者归纳分析了高职院校校名英译中常用词的意义并借鉴英美等国类似的校名修正了部分英译校名。  关键词:高等职业技术学院;校名;翻译;规范  中图分类号:H31文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-01-0-02    一、引言  随着高等教育的不断发展,无论是从院校数量、办学规
期刊
摘要:现在社会中,广告越来越成为人类生活的一部分,广告的形式也有着更多的变化,而形象在广告中的运用也是丰富多彩,但其目的都是为了满足商家推销产品。通过各种方式和手段,运用视觉的因素说服受众,从而使受众接受产品。本文正是从这方面着手来阐述这种方式的表达以及运用。  关键词:形象;广告;视觉;说服;受众  中图分类号:G432文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-07-0013-02
期刊
摘要:由于科学技术日新月异的发展,web2.0时代到来,于是网络上涌现了一大批为自己为产品做广告的独立的个体,这也说明广告进入了一个全民化的时代。各种各样的原因都促成了人人都能做广告。这时专业的广告人就面临着巨大的挑战,他们必须具备更高的专业素质,更强的专业技能,更有创意的头脑,才能适应这个广告全民化时代。  关键词:web2.0;广告全民化;广告人  中图分类号:G20文献标识码:A文章编号:1
期刊
摘要:如何培养出既精通语言知识,又具有广博的国际商务知识和高超翻译技能的实用型商贸翻译人才,满足各种商务活动的需求, 是目前高校商务英语教学和人才培养的重要任务之一。本文研究了以市场为导向的商务英语翻译教学策略, 目的在于优化人才培养效果。  关键词:商贸翻译;人才培养  中图分类号:G64文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-01-0-02    在现代国际贸易的环境下,考虑
期刊
摘要:伴随着市场对艺术设计人才需求量的激增,艺术设计教育进入高速发展期。作为设计教育的一支重要力量,各民办院校的艺术设计专业也得到了迅速发展,但同时也产生了一系列的问题,有必要对其发展现状进行认真审视,以促进其健康发展。  关键词:民办院校;艺术设计专业;发展现状;存在问题  中图分类号:G42 文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-07-0011-02    当前,我国的设计教
期刊
摘要:高校学生干部队伍是辅导员开展学生教育管理过程中可以信任和依赖重要力量。培养一支高素质的学生干部队伍是搞好社会转型期高校学生工作的客观需要,也是辅导员实现管理育人和服务育人的现实体现。本文就学生干部队伍的现状和存在的问题作了分析,就辅导员如何培养高素质高效率学生干部队伍提出了建议。  关键词:辅导员;高校 ;学生干部;培养  中图分类号:G451.8文献标识码:A文章编号:1009-0118(
期刊
摘要:学困生我们又称为"差生"或"后进生"。转化学困生,不仅仅是班主任和各科任教师的事,而更是学校的大事。因此学校要精心安排、整体设计好学困生这一特殊群体的转化策略,这是学校工作不可缺失的重要方面。  关键词:学困生;转化;策略  中图分类号:G459 文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-07-0020-01    学校要抓好学困生的转化,应从以下七点入手考虑。  一、从学校环
期刊
摘要:提高图书馆馆员的素质,是高校图书馆适应信息时代要求的决定性因素。鉴于此,本文对信息时代高校图书馆员应具备的素质进行了探讨,并提出了培养与提高图书馆员素质的途径。  关键词:信息时代;高校图书馆;馆员素质  中图分类号:G25文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-07-0021-02    高校图书馆是为教学科研服务的学术性机构,是学校的窗口行业。图书馆员是图书馆发展的内在动
期刊
摘要:教育公平的重要性不言而喻,由于城乡二元社会的存在,中国城乡教育不平等的问题一直较为突出。家庭文化资本作为一种较为隐蔽的影响因素,在教育中起到了非常重要的实质作用。本文试图通过分析家庭文化资本在早期教育阶段、学校教育阶段和职业生涯阶段三大阶段的所发挥的作用,来探讨城乡教育不公平的部分原因。  关键词:教育公平;家庭文化资本;城乡差异  中图分类号:G459 文献标识码:A文章编号:1009-0
期刊