论文部分内容阅读
翻译既是文化的传承者,又是反映本族文化的镜子,也是帮助异国读者了解本国文化的一种途径。在对诗歌进行翻译时,需要一定的翻译策略加以指导,旨在实现顺畅的文化交流。翻译目的论有三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则,本文以韩竹林的《岩石之歌》译本为例,探究了翻译目的论对诗歌翻译的指导作用。