论文部分内容阅读
跨文明文论在相互对话时,会形成一种文论杂语共生态,进而生发出变异乃至他国化。通过总结已有经验,我们要明确“他国化”是文化与文论发展的重要规律,而西方文论的中国化则必须彰显以中国学术规则为主的关键要义。西方文论中国化离不开是否适应中国需要这一重要条件,并且其基本路径除了异质文论对话、激活文论新质以外,至少还有相似异质文论的互相启发与创造性误读异质文论这两方面。另外,异质文论间的对话主要涉及“话语自立”、“平等对话”这两条基本原则,以及“不同话语与共同话题”、“不同话语与相同语境”和“话语互译中的对话”这三种主要途径。总之,跨文明文论的异质性、变异性及他国化规律,对于各国文论建设,乃至世界文论建设,皆有重要的学术意义。
Cross-cultural literary theory in mutual dialogue, will form a literary theory of a total of miscellaneous language ecology, and then give birth to mutations and even other countries. By summing up the existing experience, we must make it clear that the “nationalization of other countries” is an important law of the development of culture and literary theory. However, the localization of Western literary theory must highlight the key essentials of academic rules in China. Westernization of Chinese literary theory can not be separated from the need to adapt to the Chinese needs of this important condition, and its basic path in addition to heterogeneous literary dialogue, activate the new literary theory, there is at least a similar heterogeneous literary theory of mutual inspiration and creative misreading Heterogeneous literary theory these two aspects. In addition, the dialogue between heterogeneous literary theory mainly involves two basic principles of “discourse self-reliance ” and “equal dialogue ”, “different discourse and common topic ” “different discourse and the same context ”And“ conversations in the discourse of discourse ”these three main ways. In short, the heterogeneity and variability of cross-civilization literary theory and the law of other countries all have important academic significance for the construction of literary theory in various countries and even the construction of literary theory in the world.