谈德汉闻编译——以《环球时报》的一则译文为例

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytfonrt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻编译集编辑与翻译于一体,是新闻翻译常用的一种方法.新闻编译以功能翻译学理论为基础,以翻译的目的论为指导,遵循译前编辑、主题明确、取材典型、结构合理等编译的基本原则.本文以《环球时报》的一则德译汉编译文为研究对象,根据相关翻译理论,分析译者如何确定主题、选择材料、调整结构等翻译活动.由此得出,在新闻编译中,原文只是提供信息的一种途径,译者可以根据翻译的目的,对原语新闻进行再加工,以产生符合特定翻译目的的目的语语篇.
其他文献
《搜神记》是我国魏晋南北朝时期志怪小说的代表性作品,其中有二十则故事详细记载“蛇”这一异物。蛇意象是当时社会生活的真实反映,是当时社会思想发展的有力证明。
我校是一个初级中学,90%的学生来自农村,全校占62%的是留守儿童.面对这一情况,让学生能掌握英语基础知识,能使用基本口语,对教师来说就算尽其职了.但处在现代科技信息的时代,学
教学不仅是一门科学,而且是一种艺术.成功的教学,本身就是一种艺术的创造.如果掌握了这种艺术,就可以使物理课满堂生辉,给学生以激情和美的享受,从而激起他们高涨的学习情绪.
近年来,在素质教育和新课程标准的引领下,高考化学试题中的实验试题也把对学生的实验能力、探究性学习能力和创新能力的考查作为重点,而相应的试题难度及其灵活性也随之增强,
随着初中化学教学改革的逐渐深入,中考中化学实验题也逐渐向探究性方向发展.从近几年的中考来看,探究性实验题已经成为实验题考题的重点.对于农村中学而言,学生对这类题型的
《窦娥冤》取材于元代当时的现实生活,是一部思想意义深刻、艺术成就卓越的文学作品,具有不可磨灭的认识价值和审美价值,值得探究。它作为关汉卿的代表作,作为中国古代十大悲剧之
教育学认为:学生是学习的主体.学生学习积极性的发挥程度对于学习效果的好坏有着重要的影响.本教学模式的应用就是根据化学学科特点,按照新课程标准,以充分发挥学生能力性为
罗莎·卢森堡作为马克思优秀学生之一,其思想并没有背离马克思,她写的《资本积累论》也是在马克思主义视域下写成的。可以说她是在马克思主义的基础上“打开了”马克思主义,
中学化学的重要内容是基础化学理论和基础元素化学,其知识点较散,有些内容很抽象,高中化学更是如此,因而很多在初中对化学怀有浓厚学习兴趣的学生,进入高中后渐渐地失去了兴
《西游记》和《水浒传》是中国古代小说史中具有代表性的两部小说,二者在人物塑造的艺术手法上都取得了巨大的成就,塑造了大量形形色色、个性鲜明的人物形象。在描写这些人物形