论文部分内容阅读
本文主要研究文化差异下的仓央嘉措汉译版,从他的社会背景和经历出发,以于道泉直译形式的汉译本和刘希武、曾缄等再创版的汉译本的对比和不同形式和内容及情感不同进行分类,并分析了各个类别的特点,得出“这些汉译本体现了汉地的文化差异”的结论,最后提出面对这种差异,现在的读者以及译者应该持有的态度。