论文部分内容阅读
对中国宗教特征的理解,实际上与宗教学领域中的翻译问题紧密相关.中国宗教究竟是扩散的、还是制度的集中?这一问题体现在翻译的冲突方面,主要表现为“diffused religion”(扩散宗教、混合宗教)与“institutional religion”(制度宗教、独立宗教)这一对概念的翻译及其内涵界定方面.只有在重新解读其核心概念及其翻译的基础上,才能揭示中国宗教信仰及其实践特征,才能说明中国宗教总体神圣格局及其权力秩序,以及在此背景下中西方社会人神关系及其信仰方式的根本差异.