翻译的两个基本步骤是理解与表达.同一原文却有众多不同译文,首先是因为不同译者对原文的理解不同,所以经过语言转换产生不同译文;其次,即使对原文的理解相同,不同译者的译语
1.伊朗与以色列,紧张与制裁在核计划造成伊朗与西方紧张关系加剧的背景下,以色列多年以来首次公开谈论对伊朗实施空中打击的可能性.rn2.叙利亚内战,巴沙尔的抵抗 巴沙尔·阿
2008年底,人民论坛杂志社进行了“当前领导干部应当树立的十大新观念”大型社会调查,引起社会各界广泛关注。时隔两年之后,这些观念有了多大变化,其速度、程度、趋向如何,人
The time evolution of a turbulent lock release gravity current, formed by a finite volume ofhomogeneous fluid released instantaneously into another fluid of sli
以“巩固深化,再创新局”为主题的第十届两岸关系研讨会15日在云南腾冲开幕,来自海峡两岸、港澳及海外的约110位专家学者出席.rn中共中央台办、国务院台办主任王毅在开幕式上
有人问我:现在骗子太多,傻子是不是不够用呢?我答:够用。骗子再多,傻子也够用,傻子人多。我这么说,是因为我常被归于傻子一类,有发言权。虽然我认为自己精神智力基本正常,但
1 科技强国是交通强国、航天强国等的基础和核心rn《院刊》:党的十九大提出,我们要建设科技强国、质量强国、航天强国、网络强国、交通强国等,可以说这些“强国”都是社会主
The China-UK Bilateral Workshop on Cancer, co-sponsored by NSFC and MRC under the MOU, was held in Beijing from. Oct. 24 to 26, 2005, with joint sponsorship of