外星人来了,谁当翻译?

来源 :科学大众(中学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zengguiyeah3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Many scientists believe that alien civilisations exist.
  So let’s imagine that we suddenly stand face-to-face with members of an alien species. What would we do first?
  Surely communicating that we come in peace would be a priority. But would we ever be able to understand each other?
  The one thing we can be confident about exchanging with aliens is scientific information.
  If the laws of the universe are the same everywhere, then different descriptions of these laws should, in principle, be equivalent.
  Matters are more complicated when it comes to language, which is the single most important factor in human cooperation.
  Can we expect to learn such an alien language?
  Existing viewpoints in the psychology of language give two very different answers.
  The generativists approach, which holds that the structure of language is hardwired into the brain, suggests this wouldn’t be possible.
  It argues that humans come with an inbuilt universal grammar that has a specific number of settings — each corresponding to the acceptable order in which words and parts of words can be arranged in a given language system.
  Though the rules of human languages can and do vary, proponents of the generativist model argue they can only do so within strict parameters.
  For generativists, it is extremely unlikely that an alien species would happen to have the same parameters as human beings.
  The cognitive view, on the other hand, sees semantics (structures of meaning) as being more important than syntax(structures of grammar). For this reason, proponents of the cognitive view argue that grammar alone is not enough to understand language. If an alien species uses objects, interacts with its peers and combines concepts, the cognitive approach therefore predicts there might be enough mental architecture in common to make its language accessible to humans.
  Though these results are far from conclusive (for instance, they can’t explain why humans alone seem to have language), the evidence leans towards the cognitive account.
  So, it might be reasonable to assume that humans could learn alien languages.
其他文献
Bindi Lee Porth, 37, was at Cable Beach, a popular tourist destination in the Western Australian town of Broome.  Broome is known for a 130-million-yearold set of dinosaur footprints which were found
共有产权模式可以向年轻创业者在内的阶段性购房能力不足的群体延伸,不必将他们推向单一的贷款购房途径。  作为经济适用房共有产权模式雏形的提出者,南京市建委研究室主任陆玉龙认为,江苏试行“经济适用住房共有产权制度”改革目前局限在拆迁户范围。“共有模式可以有多种形式的转换、延伸,针对不同人群采用不同的共有模式,惠及更广意义上的夹心层。”  “我们一般把位于廉租住房标准线之上,但又无力购买经济适用住房的低
总课题专家组  周忠继、顾明远、周满生、王珠珠、刘雍潜、钱培德、谢锡金、梁宁建、倪文锦、许庆豫、杨季文、袁爱玲、祁永华、岑绍基、  林小苹(排名不分先后) 组稿:林小苹  组织实验  广东、广西、云南、贵州、上海、江苏、江西、湖北、北京、福建、香港、海南、云南、湖南、安徽、新疆等省(自治区)、地、市电教馆  或相关教育教研机构    湖北省宜昌市特殊教育学校四个维度的纵横信息数字化课题实验    
飞机是电影里一个重要的角色,你认同吗?你瞧,有了这个角色的加入,电影的情节更加精彩,因为故事展开的空间瞬间加大了!而世界上很多经典的电影,就是跟飞机有关的,比如下面这几部,你看过吗?  《壮志凌云》  《壮志凌云》是一部励志电影,讲述了汤姆·克鲁斯扮演的飞行员麦德林以自己的老飞行员父亲为偶像,几经沉浮,终于奋起,驾驶银鹰,纵横蓝天,最终成为一名飞行精英的故事。《壮志凌云》与 《洛奇》《夺宝奇兵》并
“爸,今天父亲节,能跟你一起洗碗,我觉得好幸福。”  “别说了,孩子,下次请我吃饭记得带钱。”  于是,因为吃饭不给钱被餐馆扣下来洗碗的父子俩又默默地洗起了碗。
尽管她没有像“奥斯卡”(电影艺术与科学学院奖)一般华丽的名称,也并不为业界外所熟悉,每三年一届的“上海市优秀中青年法学家”评选活动可谓上海法学界的盛会,无数法学“明星大腕”的出身之地。    “星光”熠熠      何谓“法学家”?  《元照英美法词典》上的解释为:“那些非常精通法律的人。法学家可能是法官或职业律师,但更多是指著名的法学学者、法学著作家。在英国英语中,本词指对法律思想及法律著作或文
这是一座全高二十五层的居民楼,顶层为“白云居”,下面是地下室。最值钱的房子在一楼,因为一楼临街的房子都被做成了门面房,开成了商铺。居民楼分三个单元,东西全长不过一百多米。就在这个短短的尺度内,竟膀扛膀、肩比肩集中着将近二十家店铺。饭店、理发店、洗衣店、修脚店、美甲店、刺青店、鲜花店、杂货店、水果店、童装店、手机店、钓具店,还有小旅馆、麻将馆、地产中介服务中心等等,称得上五花八门,应有尽有。  草木
不知不觉中,我们已经进入了2020年,新的一年又开始了。  我们都知道,新年的第一个月,称为元月,而元月的第一天,叫作元旦。那么,元月、元旦中的“元”这个字是怎么来的,又是什么用意呢?  “元”的本义指人头  在商代金文和甲骨文中,元的字形为:  第一个元字,像一个侧面站立的人形,但头部被明显地放大了。后面的两个元字,侧立的人形面朝的方向不同,头部的位置却都写了两个短横。两个短横是指示符号(也有人
果果姐:  你好!我是一个乐观、阳光的男孩,可就是因为这件事把我搞得不再乐观,不再愿意和别人交流,本来满脸笑容的我变成了整天板着脸的我。  事情是这样的。初二的我喜欢了一个女孩,她笑起来特别美,可是她就是不喜欢笑,我总是暗暗地接近她可又不敢太接近,总是通过QQ来观察她。终于我找到一个可以接近她的理由,慢慢的我们聊天次数多了,我就用QQ向她表白,可是因为我的胆小又把信息撤回了,生怕她看见以后不理我。
王楸语速极快,打机关枪似的,估计离话筒太近,都有了爆破音。她说得颠三倒四,前言不搭后语,还结巴,全然不是我所熟悉的王楸。所以,撂下手机,我仍一头雾水,没整大清爽。徐婷在逛“淘宝”,听说后先是冲我一愣,后哈哈大笑,笑拧了气,倒在床上求我给揉揉,顺顺气。  徐婷她不是我妻子,我妻子是董枚(是一枚别针的枚,不是玫红的玫,小时候户籍科的民警笔误,她就将错就错,用到现在。不知为何,这让我耿耿于怀)。徐婷大笑