论文部分内容阅读
在外宣翻译中有大量中国特色政治词汇,其如何翻译是新时期中国文化走出去这一背景下译者研究的重要内容。概念整合理论是探索意义构建、信息整合的理论。概念整合视角下,中国特色政治词汇的英译实际上是两种思维模式的转换。本文基于概念整合理论,探讨中国特色政治词汇在当下外宣翻译中的英译过程和方法。在语义转换过程中,翻译的过程是在源语言和目的语语言文化之间进行跨空间映射和信息整合的过程,是在译者主导下动态运用翻译技巧和选择策略的过程。