论文部分内容阅读
【摘 要】 本文从跨文化传播角度分析林敬人等人录制的英文抗议宣传片《一个国家的决心》。研究方法:本文将从叙事角度、民族符号、文本结构、语言表达等四个方面对该宣传片的传播策略进行分析。研究结果:①宣传视角从现实切入。②成功运用了民族符号。③文本结构富有气势和节奏。④采用了强烈的情感表达。
【关键词】 跨文化传播 抗议宣传片 传播策略
一、引言
2020年初,一场突如起来的新冠病毒迅速席卷全球,给全世界的人民带来了痛苦和灾难。在抗疫的过程中,中国政府始终把人民的健康和安全放在第一位,并向全世界展示了什么是中国精神。但国外仍有部分群众对中国政府的抗疫工作怀有质疑。
为此,林敬人等人录制全英语抗疫宣传片,在海外社媒平台助力宣传祖国打赢新冠肺炎阻击战的信心与决心,让外国网友看到中国在这次抗击疫情战斗中表现出来的中国精神,获得了海内外一致好评。本文将从跨文化传播的角度分析该宣传片成功的原因。
二、跨文化传播的影响因素及其作用
2.1 文化因素
该宣传片的目的是在海外的社交媒体上让不同文化背景的人能了解中国在抗疫过程中体现出的中国精神,这种宣传属于跨文化传播。在跨文化传播中,文化一直是一个重要的影响因素。世界不同地区不同民族的文化的发源地及其多样性的不同,所以不同文化背景下的人们对同一事物的看法和观点会不同。
美国学者霍尔指出文化分为高语境文化和低语境文化。高语境文化指的是指在此背景下的人们更注重“语境”而非内容,其意义不包含在话语当中。亚洲国家如中国就属于高语境文化。相反,西方国家则属于低语境文化。他们说话的方式很直接,意义就包含在话语里。所以要想在海外社交平台上用英文宣传,语言应该直接客观。
该宣传片全篇用陈述句客观地描述了中国抗疫的决心以及全国人民勇往直前的勇气。此宣传片用海外平台的通用语言-英语,不仅向世界表示中国的决心,传播中国正能量,同时也告诉世界各地人民只要坚持到底,团结一致,无论多大的困难都能战胜。
2.2 心理因素
在跨文化传播中还有一个重要的影响因素-刻板印象。当群众对一个国家的情况有错误认识的时候,会不利于这两国的跨文化交流。疫情期间,国外媒体对中国不实的报道以及西方部分群体对亚洲人的刻板印象,导致国外民众对中国政府有很深的误解。这种心理作用其实不利于向外宣传中国的抗议精神,也不利于全球抗疫的进程。
宣传片没有与外国对中国的抗疫舆论针锋相对,而是从现实视角切入,以事实为依据,向外传达中国抗疫精神。这种宣传方式不仅有利于消除国外对中国抗疫进程的误解,也有利于向外宣传中国人民面对灾难时的决心。
三、该宣传片的传播策略分析
3.1从现实切入的宣传视角
从文化层面看,西方国家倾向于基于事实的实证,而中式思维注重感性认识。在进行对外宣传时,既要从事实出发,增强宣传的说服力,也要激发观众的朴素情感,引导受众的感性认识。
例1:The fastest speed of spreading we’ve never seen. The most extensive infection we’ve never seen. The most difficult containment we’ve never seen.
宣传片的开头以三个排比句采用第三人称,直接承认此次疫情之烈对于中国人民来说也是前所未见,真实地告诉国外观众疫情的严重性。并且,由于宣传片播出时正值新冠疫情在全球蔓延,这种现实的表述能直接引起受到疫情影响的民众的共鸣。
从这一段宣传的策略分析中我们不难发现,在特殊时期,针对正面形象宣传的跨文化传播也要顺应国外受众的思维方。从现实视角切入展开宣传,既可以正视听,也能在一定程度上凝聚共同的认识,消除误解。
3.2民族符号的运用
在进行跨文化传播时,合理使用民族符号,能快速直观地展示民族特性,宣扬民族精神。目前,许多外国民众都对中国传统文化元素有一定的认识。但是,在现代中国抗击灾难的实践中,中华民族也有了具有纪念意义的符号,它们也能在文化宣传中展示中华民族的精神。宣传片才用了不少这类民族符号,能直观地向外国观众表达中国抗疫的决心和毅力。
例2:In the battle against the floods in 1998. In the battle against SARS in 2003. In the battle against the Earthquake in 2008. And in the battle against the Ebola in 2014.
这是宣传片中最感动人的片段之一。宣传片在这一段运用了大量中国人抗击天灾的示例,同时配以抗疫过程中在前线坚守岗位的医护人员的画面,增强了宣传冲击力。灾难发生是不幸的,但中国人民救灾的努力全世界有目共睹,这些事件已经成为新时代中华民族在天灾面前展示中华民族百折不挠精神的民族符号。将这些民族符号和此次中国抗疫的实际结合起来,可以向观众直观地展示中国的民族文化和精神内涵。
3.3 富有节奏和气势的文本结构
在文本密度较大的宣传片中,文本结构和配音则决定了宣传片的節奏和气势。契合宣传片特质的的文本能增强宣传片的感染力和说服力,使宣传片传达的内容更易被观众接受。
该宣传片在展示抗疫写照时大量使用了排比句,赋予了宣传片清晰的节奏和磅礴的气势,能深刻地震撼观众。
例3:We are facing a deadly adversary. We are facing an unprecedented challenge. We are facing a terribly dark time. But we will never give up. We will never surrender. We will never say die. 这一段文本采用了六个排比句,配以抗疫斗争的画面和激昂的音乐,气势恢宏。配音一句句地积累情感,加上不断切换的画面,将气氛渲染到高潮。在这一段中,排比句的运用不可谓不精彩。连续使用“we”这个词,对外国观众宣传中国人民积极抗疫挽救生命的形象,对本国的同胞则起到振奋鼓舞的作用。
从这个示例中我们可以看到,文本结构对跨文化宣传片的重要性。宣传文本的结构要符合宣传片主题和气质,才能时宣传片层次清晰,起到震撼的宣传效果。
3.4 采用情感强烈的表达
在抗疫时期,我们的跨文化形象宣传既要“晓之以理”,以事实消除误解,也要“动之以情”,用富有情感的语言展示中华民族在疫情面前的人性光輝。
例4:No matter how cruel or how tough this battle is, we will never stop fighting until a complete win. Even though we walk through the darkest valley. We will fear no evil for you are with me.
这一段位于宣传片的结尾,宣传文本表述富有情感,配音激昂壮烈,而画面展示的是中国各地声援武汉的情景。镜头语言和文本语言相配合,在宣传片的结尾向全世界展示了中华民族众志成城迎战疫情的气魄和自强不息的民族精神。
分析宣传片语言时,我们发现,以影像为载体的跨文化宣传片制作有一定的共性,比如,在结尾处使用略夸张的语言能引导观众弄情绪,将宣传片积累的情感宣泄出来,统一观众的感性认识。对这一策略的合理使用能帮助形象宣传亲民化,满足外国观众的情感需求。
四、结语
此宣传片在海外媒体平台向全世界展示了中国人民团结一致的精神和战胜疫情的决心。该宣传片制作恢弘,视频文本运用大量的排比句且用词凝练、情感丰富,是跨文化传播的优质案例。对该宣传片文化传播的策略进行分析,有助于我们理解跨文化传播的积极意义,采取正确的方式方法进行对外宣传,乃至提高文化输出实力。
【参考文献】
[1] 邱凌.国家形象宣传片的跨文化传播策略[J].现代传播(中国传媒大学学报),2011(12):35-38.
[2] 刘爽.英语新闻在跨文化传播中的作用[J].新闻战线,2018(24):80-81.
[3] [美] E. T. 霍尔《超越文化,重庆出版社 1990 年版,第 156 页。
[4] 孙祥飞. 中国形象的跨文化传播路径研究[D].复旦大学,2014.
作者简介:万赛迪(1999-),男,汉族,湖北孝感人,本科在读,单位:武汉科技大学外国语学院,专业:英语。
李嘉麒(1997-),男,汉族,江西南昌人,本科在读,单位:武汉科技大学外国语学院,专业:英语。
【关键词】 跨文化传播 抗议宣传片 传播策略
一、引言
2020年初,一场突如起来的新冠病毒迅速席卷全球,给全世界的人民带来了痛苦和灾难。在抗疫的过程中,中国政府始终把人民的健康和安全放在第一位,并向全世界展示了什么是中国精神。但国外仍有部分群众对中国政府的抗疫工作怀有质疑。
为此,林敬人等人录制全英语抗疫宣传片,在海外社媒平台助力宣传祖国打赢新冠肺炎阻击战的信心与决心,让外国网友看到中国在这次抗击疫情战斗中表现出来的中国精神,获得了海内外一致好评。本文将从跨文化传播的角度分析该宣传片成功的原因。
二、跨文化传播的影响因素及其作用
2.1 文化因素
该宣传片的目的是在海外的社交媒体上让不同文化背景的人能了解中国在抗疫过程中体现出的中国精神,这种宣传属于跨文化传播。在跨文化传播中,文化一直是一个重要的影响因素。世界不同地区不同民族的文化的发源地及其多样性的不同,所以不同文化背景下的人们对同一事物的看法和观点会不同。
美国学者霍尔指出文化分为高语境文化和低语境文化。高语境文化指的是指在此背景下的人们更注重“语境”而非内容,其意义不包含在话语当中。亚洲国家如中国就属于高语境文化。相反,西方国家则属于低语境文化。他们说话的方式很直接,意义就包含在话语里。所以要想在海外社交平台上用英文宣传,语言应该直接客观。
该宣传片全篇用陈述句客观地描述了中国抗疫的决心以及全国人民勇往直前的勇气。此宣传片用海外平台的通用语言-英语,不仅向世界表示中国的决心,传播中国正能量,同时也告诉世界各地人民只要坚持到底,团结一致,无论多大的困难都能战胜。
2.2 心理因素
在跨文化传播中还有一个重要的影响因素-刻板印象。当群众对一个国家的情况有错误认识的时候,会不利于这两国的跨文化交流。疫情期间,国外媒体对中国不实的报道以及西方部分群体对亚洲人的刻板印象,导致国外民众对中国政府有很深的误解。这种心理作用其实不利于向外宣传中国的抗议精神,也不利于全球抗疫的进程。
宣传片没有与外国对中国的抗疫舆论针锋相对,而是从现实视角切入,以事实为依据,向外传达中国抗疫精神。这种宣传方式不仅有利于消除国外对中国抗疫进程的误解,也有利于向外宣传中国人民面对灾难时的决心。
三、该宣传片的传播策略分析
3.1从现实切入的宣传视角
从文化层面看,西方国家倾向于基于事实的实证,而中式思维注重感性认识。在进行对外宣传时,既要从事实出发,增强宣传的说服力,也要激发观众的朴素情感,引导受众的感性认识。
例1:The fastest speed of spreading we’ve never seen. The most extensive infection we’ve never seen. The most difficult containment we’ve never seen.
宣传片的开头以三个排比句采用第三人称,直接承认此次疫情之烈对于中国人民来说也是前所未见,真实地告诉国外观众疫情的严重性。并且,由于宣传片播出时正值新冠疫情在全球蔓延,这种现实的表述能直接引起受到疫情影响的民众的共鸣。
从这一段宣传的策略分析中我们不难发现,在特殊时期,针对正面形象宣传的跨文化传播也要顺应国外受众的思维方。从现实视角切入展开宣传,既可以正视听,也能在一定程度上凝聚共同的认识,消除误解。
3.2民族符号的运用
在进行跨文化传播时,合理使用民族符号,能快速直观地展示民族特性,宣扬民族精神。目前,许多外国民众都对中国传统文化元素有一定的认识。但是,在现代中国抗击灾难的实践中,中华民族也有了具有纪念意义的符号,它们也能在文化宣传中展示中华民族的精神。宣传片才用了不少这类民族符号,能直观地向外国观众表达中国抗疫的决心和毅力。
例2:In the battle against the floods in 1998. In the battle against SARS in 2003. In the battle against the Earthquake in 2008. And in the battle against the Ebola in 2014.
这是宣传片中最感动人的片段之一。宣传片在这一段运用了大量中国人抗击天灾的示例,同时配以抗疫过程中在前线坚守岗位的医护人员的画面,增强了宣传冲击力。灾难发生是不幸的,但中国人民救灾的努力全世界有目共睹,这些事件已经成为新时代中华民族在天灾面前展示中华民族百折不挠精神的民族符号。将这些民族符号和此次中国抗疫的实际结合起来,可以向观众直观地展示中国的民族文化和精神内涵。
3.3 富有节奏和气势的文本结构
在文本密度较大的宣传片中,文本结构和配音则决定了宣传片的節奏和气势。契合宣传片特质的的文本能增强宣传片的感染力和说服力,使宣传片传达的内容更易被观众接受。
该宣传片在展示抗疫写照时大量使用了排比句,赋予了宣传片清晰的节奏和磅礴的气势,能深刻地震撼观众。
例3:We are facing a deadly adversary. We are facing an unprecedented challenge. We are facing a terribly dark time. But we will never give up. We will never surrender. We will never say die. 这一段文本采用了六个排比句,配以抗疫斗争的画面和激昂的音乐,气势恢宏。配音一句句地积累情感,加上不断切换的画面,将气氛渲染到高潮。在这一段中,排比句的运用不可谓不精彩。连续使用“we”这个词,对外国观众宣传中国人民积极抗疫挽救生命的形象,对本国的同胞则起到振奋鼓舞的作用。
从这个示例中我们可以看到,文本结构对跨文化宣传片的重要性。宣传文本的结构要符合宣传片主题和气质,才能时宣传片层次清晰,起到震撼的宣传效果。
3.4 采用情感强烈的表达
在抗疫时期,我们的跨文化形象宣传既要“晓之以理”,以事实消除误解,也要“动之以情”,用富有情感的语言展示中华民族在疫情面前的人性光輝。
例4:No matter how cruel or how tough this battle is, we will never stop fighting until a complete win. Even though we walk through the darkest valley. We will fear no evil for you are with me.
这一段位于宣传片的结尾,宣传文本表述富有情感,配音激昂壮烈,而画面展示的是中国各地声援武汉的情景。镜头语言和文本语言相配合,在宣传片的结尾向全世界展示了中华民族众志成城迎战疫情的气魄和自强不息的民族精神。
分析宣传片语言时,我们发现,以影像为载体的跨文化宣传片制作有一定的共性,比如,在结尾处使用略夸张的语言能引导观众弄情绪,将宣传片积累的情感宣泄出来,统一观众的感性认识。对这一策略的合理使用能帮助形象宣传亲民化,满足外国观众的情感需求。
四、结语
此宣传片在海外媒体平台向全世界展示了中国人民团结一致的精神和战胜疫情的决心。该宣传片制作恢弘,视频文本运用大量的排比句且用词凝练、情感丰富,是跨文化传播的优质案例。对该宣传片文化传播的策略进行分析,有助于我们理解跨文化传播的积极意义,采取正确的方式方法进行对外宣传,乃至提高文化输出实力。
【参考文献】
[1] 邱凌.国家形象宣传片的跨文化传播策略[J].现代传播(中国传媒大学学报),2011(12):35-38.
[2] 刘爽.英语新闻在跨文化传播中的作用[J].新闻战线,2018(24):80-81.
[3] [美] E. T. 霍尔《超越文化,重庆出版社 1990 年版,第 156 页。
[4] 孙祥飞. 中国形象的跨文化传播路径研究[D].复旦大学,2014.
作者简介:万赛迪(1999-),男,汉族,湖北孝感人,本科在读,单位:武汉科技大学外国语学院,专业:英语。
李嘉麒(1997-),男,汉族,江西南昌人,本科在读,单位:武汉科技大学外国语学院,专业:英语。