交替传译中“话语不和”及对策

来源 :群文天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译要求译员准确地传递说话人的意思,并且采取中立的态度。但是译员在交替传译过程中往往会遭遇一些“话语不和”的情况。如果直译会导致尴尬甚至交流无法进行。因此要求译员对于不同的情况要采取不同的应对措施,这样口译才能顺利进行。 Alternate interpretation requires that translators accurately convey the speaker’s meaning and take a neutral approach. However, interpreters often encounter some “discordant” discourse during the process of alternative interpretation. If literal translation can lead to embarrassment or even communication can not be carried out. Therefore, translators are required to take different measures for different situations so that interpretation can proceed smoothly.
其他文献
期刊
十五岁的我,像一只困兽,在教室里走来走去。  初秋的傍晚是一天中最舒适的时刻。太阳和正午时分相比,变得温和谦逊,慢慢挪向西边的山顶。一阵阵凉风吹来,赶走燥热,吹得教室前面的白杨树叶沙沙响。  我没有心情欣赏夕阳西下的诗意。  教室里只剩下我一个。正是晚饭时间,同学们踩着铃声冲向食堂,端饭,打水去宿舍。学校三面环山,山上是学农基地。上中学后每个学期,我们都要不定期在山上劳动,播种和收获黄豆、花生、油
期刊
本文分析了各类建筑外墙保温材料的防火安全性能,并据此做出了建筑物的防火设计分析,以期为提高建筑物的防火安全系数提供参考。
“(V)了”/“(V)的”是汉语时体范畴里的两个重要助词,多表示“已然义”。本节讨论时体助词“(V)了”与“(V)的”的不对称的性质,从标记理论的角度论证,证明时体助词“(V)了”是无标记项,“(V)的”是有标记项。   先看一下例子:   (1)甲:你最近做什么了?乙:a.我前天去了上海。b.我前天去的上海。   甲的提问是中性的并没有对乙的回应做出任何限制,但是乙的回答(
摘 要:公安部开通重点犯罪嫌疑人十指指纹协查信息系统,实现了全国协查指纹的资源共享,充分发挥指纹信息资源在侦破案件和打击犯罪活动中的时效性和重要性。  关键词:指纹协查;FPT;十指指纹;现场指纹  目前指纹自动识别系统在全国范围内已经广泛使用,但是指纹自动识别系统一般均停留在本省范围内和特定联有直查方式的省市之间,查档范围存在局限性,在一定程度上影响了指纹破案作用的发挥。公安部重点犯罪嫌疑人十指
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
余華的小说打破了常规的语言秩序,组织了一个独立的话语系统,并由此建构了一个奇异的文本世界。重复叙事,独特的叙述视角,以及准确的距离控制,是余华小说叙事的三种策略。   在中国当代的先锋小说家中,余华无疑是一个最为独异的存在。读他的作品,犹如在无尽的灰暗中行走,不会漆黑一片,却也绝无半点明朗与亮色可言,就这样压抑着,冷漠而又无所依靠。在余华的作品中,人不过是世界上的匆匆过客,他们无端而来又无端而去
用PCR技术,从马立克氏病病毒CVI988/C株感染的鸡胚成纤维细胞基因组DNA中扩增出含起始密码子的pp38基因同源物编码序列.在Southern blotting中,pp38基因探针能识别该PCR扩增
摘 要: 《BJ单身日记》是英国作家海伦·菲尔丁的代表作,被誉为“现代版的《傲慢与偏见》”,这两部小说均出自女作家之手,探讨的都是爱情、婚姻问题。但是这两部小说的创作时间相隔甚远、创作背景颇有差异。本文从后女性主义语境下分析两部作品爱情观、婚姻观的异同点,试图揭示现代女性在两性关系中处境的改善及仍然存在的困境,肯定“女性主义”存在的必要性。  关键词: 《傲慢与偏见》 《BJ单身日记》 后女性主义