论文部分内容阅读
摘要:日语专业的毕业生毕业后多数会选择进入日本企业工作。因文化不同,难免会有文化冲突的存在。本文从最基础部分切入,分析日本企业文化中需掌握的最基本的日本企业文化。
关键词:日本 企业文化 基本
进入21世纪,在日本企业工作的中国人,以及在日本国内工作的中国人数大幅度上升。原因一是经济全球化时代的到来,使得国际间的交流日益频繁,日本企业不断拓展以中国为代表的海外市场,原因二是日本社会的老龄少子化日益严重,导致劳动力缺乏,综合各方面因素,中国的劳动力成为了其最好的补充力量。伴随着这一状态发展,跨文化交流显得日益重要。
荷兰学者霍夫斯泰德在其代表作《跨越合作的障碍:多元文化与管理》提出,影响管理决策模式的文化层面的五个纬度:权力差距;个人主义和集体主义;男性主义和女性主义;不确定性规避;长期导向和短期导向。
利用霍夫斯泰德这一理论来衡量,中日两国在个人主义和集体主义、男性主义和女性主义以及不确定性规避这三个方面的指数相当,均是集体主义、男性主义及强不确定性规避国家。由此而体现出来的企业文化部分,如年功序列制度等内容,中国学生较熟悉。
以下就日本特有的,中国学生必须掌握的企业文化的基础部分进行简单分析。
1 礼仪
1.1 语言
日本社会可以说是一个“金字塔”形社会,上下级关系分外鲜明。在日本企业工作,或者与日本企业进行业务往来时,务必要注意语言措词。
1.1.1 敬语
敬语可以说是日语的一大特点。它可以委婉且恰到好处地反映出人与人之间的关系及身份地位。企业内部人员众多,人际关系错综复杂,相对难处理,但如果能够灵活恰当地使用敬语,在一定程度上可以避免某些问题,有利于处理好这些复杂和微妙关系。对外而言,企业员工是否正确地使用敬语,是维护本企业良好形象的关键之一,也是决定与其业务是否能够顺利开展的关键之一。
譬如最简单的前台用语「少々お待ちください」,比日常生活用语中的「ちょっとまって」听上去要礼貌很多。和朋友交谈时的「今、行くよ」,在和同事交谈时要用「今から、行きます」,对方如果是上司,则需要使用「ただいま、まいります」等等。
1.1.2 暧昧语言的理解
暧昧语言也可称之为模糊语言,这是日语语言的另一大特征。在商务活动中的“暧昧”一般通过“委婉”和“省略”来表现。所谓“委婉”是指态度不明朗, “省略”是指话没有说完整,这两种情况多出现在指示、请求、拒绝等等场合,其目的是为了保持良好的人际关系,营造和谐的商务气氛。
譬如 A:お忙しいところを、もうしわけないんですが
B:はい
其中A句是一句委婉的表达,是有求于人时的一种低姿态。
1.2 时间
中国人对于时间的概念相对较弱,随意调整会议时间、更改时间安排是家常便饭,比约定的时间早几分钟或晚几分钟,大家普遍认为不构成危害。而作为日本人的习惯,即便是一次普通的去朋友家的拜访,对时间的把握都有严格的要求。对待工作上的事或与商务伙伴的见面等,更是需要严格遵守相约的时间,准确到分钟,在他们看来,到场较早可能会打扰到对方的准备工作,而晚于约定时间让别人久等是公认的失礼行为。也就是说,日本人喜欢把时间精确到“点”的纬度来理解,而我们是以“面或块”的纬度来看待时间。
2 「報·連·相」
「報·連·相」取自日语单词的「報告」「連絡」「相談」的第一个字,它是日本公司一种不成文的规定。换言之,日本方面期待的是下级员工将工作进行状况或问题点主动汇报给上一级,他们需要的是下级的主动沟通,期待“自下而上”的交流方式。日本人认为这种“自下而上”的沟通方式可以将所有成员的意见汇集起来,可以最大限度地发挥集团整体的智慧与才能。此外,在日本企业中,上司要对下属的一切行为负责,所以必须严格掌握部下工作情况,因此,「報·連·相」显得极其重要。
在这一点上,中国方面与其有很大不同。中方人员在工作中,如果进程顺利,其中没有出现问题,很自然不会一一去打扰上级,即使出现了一些小问题一般也会试着自己解决,在努力过后仍无法解决的情况下才会选择报告上级。因为中国员工一般认为,上司将工作委任给自己是一个充分地显示自己的能力的机会,有一点小问题就去不断地询问上司会被认为没判断能力。而这恰恰是日方所忌讳的,他们认为问题在较小的时候较容易解决,等到变成大问题时,恐怕很难解决好。
上述几点只是日本企业之不同于中国企业的一小部分,选择将来进入日本企业工作的日语专业的学生,在校期间除了重点抓日语语言基础知识等的学习外,还应加强对日本企业文化的了解,特别是要加强跨文化交际能力
的培养,从而扫除在今后商务活动中跨文化交际上的障碍。
参考文献:
[1]G·霍夫斯坦德(著).尹毅夫.陈龙.王登(译).跨越合作的障碍——多元文化与管理[M].北京:科技出版社,1996.
[2]刘笑明.日本国家概况[M].天津:南开大学出版社,2007.
[3]韩立红.日本文化概论[M].天津:南开大学出版社,2006.
[4]冯昭奎.日本经济[M].北京:高等教育出版社,2005.
关键词:日本 企业文化 基本
进入21世纪,在日本企业工作的中国人,以及在日本国内工作的中国人数大幅度上升。原因一是经济全球化时代的到来,使得国际间的交流日益频繁,日本企业不断拓展以中国为代表的海外市场,原因二是日本社会的老龄少子化日益严重,导致劳动力缺乏,综合各方面因素,中国的劳动力成为了其最好的补充力量。伴随着这一状态发展,跨文化交流显得日益重要。
荷兰学者霍夫斯泰德在其代表作《跨越合作的障碍:多元文化与管理》提出,影响管理决策模式的文化层面的五个纬度:权力差距;个人主义和集体主义;男性主义和女性主义;不确定性规避;长期导向和短期导向。
利用霍夫斯泰德这一理论来衡量,中日两国在个人主义和集体主义、男性主义和女性主义以及不确定性规避这三个方面的指数相当,均是集体主义、男性主义及强不确定性规避国家。由此而体现出来的企业文化部分,如年功序列制度等内容,中国学生较熟悉。
以下就日本特有的,中国学生必须掌握的企业文化的基础部分进行简单分析。
1 礼仪
1.1 语言
日本社会可以说是一个“金字塔”形社会,上下级关系分外鲜明。在日本企业工作,或者与日本企业进行业务往来时,务必要注意语言措词。
1.1.1 敬语
敬语可以说是日语的一大特点。它可以委婉且恰到好处地反映出人与人之间的关系及身份地位。企业内部人员众多,人际关系错综复杂,相对难处理,但如果能够灵活恰当地使用敬语,在一定程度上可以避免某些问题,有利于处理好这些复杂和微妙关系。对外而言,企业员工是否正确地使用敬语,是维护本企业良好形象的关键之一,也是决定与其业务是否能够顺利开展的关键之一。
譬如最简单的前台用语「少々お待ちください」,比日常生活用语中的「ちょっとまって」听上去要礼貌很多。和朋友交谈时的「今、行くよ」,在和同事交谈时要用「今から、行きます」,对方如果是上司,则需要使用「ただいま、まいります」等等。
1.1.2 暧昧语言的理解
暧昧语言也可称之为模糊语言,这是日语语言的另一大特征。在商务活动中的“暧昧”一般通过“委婉”和“省略”来表现。所谓“委婉”是指态度不明朗, “省略”是指话没有说完整,这两种情况多出现在指示、请求、拒绝等等场合,其目的是为了保持良好的人际关系,营造和谐的商务气氛。
譬如 A:お忙しいところを、もうしわけないんですが
B:はい
其中A句是一句委婉的表达,是有求于人时的一种低姿态。
1.2 时间
中国人对于时间的概念相对较弱,随意调整会议时间、更改时间安排是家常便饭,比约定的时间早几分钟或晚几分钟,大家普遍认为不构成危害。而作为日本人的习惯,即便是一次普通的去朋友家的拜访,对时间的把握都有严格的要求。对待工作上的事或与商务伙伴的见面等,更是需要严格遵守相约的时间,准确到分钟,在他们看来,到场较早可能会打扰到对方的准备工作,而晚于约定时间让别人久等是公认的失礼行为。也就是说,日本人喜欢把时间精确到“点”的纬度来理解,而我们是以“面或块”的纬度来看待时间。
2 「報·連·相」
「報·連·相」取自日语单词的「報告」「連絡」「相談」的第一个字,它是日本公司一种不成文的规定。换言之,日本方面期待的是下级员工将工作进行状况或问题点主动汇报给上一级,他们需要的是下级的主动沟通,期待“自下而上”的交流方式。日本人认为这种“自下而上”的沟通方式可以将所有成员的意见汇集起来,可以最大限度地发挥集团整体的智慧与才能。此外,在日本企业中,上司要对下属的一切行为负责,所以必须严格掌握部下工作情况,因此,「報·連·相」显得极其重要。
在这一点上,中国方面与其有很大不同。中方人员在工作中,如果进程顺利,其中没有出现问题,很自然不会一一去打扰上级,即使出现了一些小问题一般也会试着自己解决,在努力过后仍无法解决的情况下才会选择报告上级。因为中国员工一般认为,上司将工作委任给自己是一个充分地显示自己的能力的机会,有一点小问题就去不断地询问上司会被认为没判断能力。而这恰恰是日方所忌讳的,他们认为问题在较小的时候较容易解决,等到变成大问题时,恐怕很难解决好。
上述几点只是日本企业之不同于中国企业的一小部分,选择将来进入日本企业工作的日语专业的学生,在校期间除了重点抓日语语言基础知识等的学习外,还应加强对日本企业文化的了解,特别是要加强跨文化交际能力
的培养,从而扫除在今后商务活动中跨文化交际上的障碍。
参考文献:
[1]G·霍夫斯坦德(著).尹毅夫.陈龙.王登(译).跨越合作的障碍——多元文化与管理[M].北京:科技出版社,1996.
[2]刘笑明.日本国家概况[M].天津:南开大学出版社,2007.
[3]韩立红.日本文化概论[M].天津:南开大学出版社,2006.
[4]冯昭奎.日本经济[M].北京:高等教育出版社,2005.