论文部分内容阅读
传说有辛氏在山头卖酒,遇道士来喝酒,辛氏见道士不俗而不收一文。道士临行之前取橘皮画鹤于墙壁之上,拍手招引,鹤即展翅飞舞,辛氏因此致富。10年过后道士又来,仿佛从天乘白云飞下,鹤亦翔舞而下,道士于是跨鹤飞升离去。辛氏为纪念此一神迹,遂建楼记之,取名“黄鹤楼”。听着这样美丽的传说,站在蛇山脚下,仰望黄鹤楼,忽然间江城下了几天几夜的雨停了,终于等来云开雾散的时刻,我突发奇想,也许是老天爷不想让我带着迷雾一样的遗憾离开这座千古名楼吧。
Legend has it that Singer’s selling wine in the mountains, encounter Taoist to drink, see the priests Xin Si impressive but not a receipt. Before the Taoist immigrants to take orange sketches of cranes on the wall, clapping their hands, crane that wings and fly, so Xin’s get rich. After 10 years, the priests came again, as if flew away from the sky by clouds, and the crane danced downwards. The priests then flew off across the crane. Hsin Memorial to commemorate this miracle, then built in mind, named “Yellow Crane Tower.” Listening to such a beautiful legend, standing at the foot of the Snake Mountain, looking at the Yellow Crane Tower, suddenly a few days and nights under the River City rain stopped, and finally waiting for the cloud to open the fog, I suddenly whim, maybe God did not want to Let me leave this eternal mansion with the same regret of fog.