论文部分内容阅读
自从见到他的第一个星期日起,他的模样总能让我联想起斗牛场里的骡子:白色吊裤带上缝着金钱,每根手指都戴着镶有彩色宝石的戒指,还有缀在衣服边上丁当作响的铃铛。他站在达里安圣·马利亚船坞边的一张桌子上,脚边堆满了装着各式特效药的长颈瓶。这些药是他自制的。他沿加勒比海走井穿巷,扯着破嗓门吆喝着兜售。只是,我见到他的时候,他并没有急着卖那些乌七八糟的印第安药,而是让人给他弄条真蛇来,好让他在自
Since the first Sunday he saw him, his appearance always reminds me of the mules in the bullring: the white suspenders were sewn with money, each finger was wearing a ring of colored gemstones, and Dingding ringing clothes on the edge of the bell. He stood on a table beside the dock of Dari Ann St. Mary, filled with a flask full of special effects. These medicines are made by him. He walked along the Caribbean Sea to wear a lane, pulling the broken throat, shouting and selling. Only, when I saw him, he did not hurry to sell the mess of Indian medicine, but people get him a good snake, so that he is in