论文部分内容阅读
传统的翻译教学多以语言功能原则为指导,讲究从反复的翻译练习和翻译理论的灌输中获得翻译技能,这种教学原则上妨碍了翻译作为语言文化交流沟通的桥梁,无法实现跨文化交际的目的。本文通过课堂翻译实例,阐述在翻译教学和实践中应提高中西方文化素养,增加文化诱导,从而实现翻译的真正目的。
Guided by the principle of language function, the traditional translation teaching mostly focuses on obtaining translation skills from repeated translation exercises and instilling of translation theories. This teaching principle impedes translation as a bridge between language and culture and communication, and can not achieve cross-cultural communication purpose. Through examples of classroom translation, this article expounds the real purpose of improving Chinese and Western cultural accomplishments and increasing cultural guidance in translation teaching and practice so as to achieve translation.