论文部分内容阅读
在中国文化中,龙有着重要的地位和影响。龙,是中华民族的象征,在中华儿女的心中,占有不可取代的地位,每一个炎黄子孙都是“龙的传人”(literally the descends of dragon)。 龙在中国传统文化中是权势、高贵、尊荣的象征,因此龙和皇族有着紧密联系,是皇族的代名词。如皇上的身体叫 “龙体”,穿的衣服叫“龙袍”,坐的椅子叫“龙椅”,皇室的其他成员也可穿着带有龙形图案的服饰,但在形状和颜色上均有所不同。在中国民间,龙是吉祥和富贵的象征。这种象征意义体现在风俗和日常生活的很多方面。人们普遍认为如果一个人出生在龙年,那么他必定会非常睿智,勇敢,注定会成为大人物。在中国最大的传统节日春节期间,差不多各民族都有舞龙的习俗。人们藉此表达避凶趋吉、事业兴旺的美好愿望。其它的,像挂龙灯、赛龙舟等民间风俗也都寓含了祈求吉祥的意思。因此在中国文字中关于龙的典故、寓言和成语更是举不胜数。如“龙飞凤舞”(lively and vigorous)、 “生龙活虎”(strong and health)等。
然而,与中华文化大相径庭的是,西方文化中往往把龙(dragon)视为邪恶势力的象征。在西方文化中龙被描述为一种巨型怪兽,形似鳄鱼,身披鳞甲,长有巨爪和翅膀,能游水能飞行,还能喷火,凶猛异常,破坏力极大(a large imaginary animal that has wings and a long tail and can breathe out fire ,causing great damage to people) 。正因为如此,在英国最早出现的文学史诗“Beowulf”中,讲述了一位勇士如何与怪兽——龙做斗争,最后将其杀死的故事。(He fights it single-handed. Again the sword fails to bite, and the hero is enveloped in flames, The dragon is killed at last, but Beowulf is hopelessly wounded too)在西方神话故事也中有许多英雄斩杀恶龙的情节,龙成为勇士扬名的牺牲品。在圣经故事中,龙是罪恶的化身,人们把与上帝作对的恶魔撒旦称为“大龙”(the great dragon),基督圣徒都把杀死龙作为荣耀,引以为豪。因此在西方文化中龙衍生出的语言多是贬义的。His wife is a dragon 意为:他的妻子是个泼妇。“sow dragon teeth”表示“挑起不和的种子”。但在凯尔特民族中,龙是皇族力量的象征;在盎格鲁-萨克逊人统治时期的英格兰,龙常常出现在旗帜上;在威尔士,直到如今,红色的龙仍是该民族的象征。
龙文化的内涵在中西方文化的差异是不同的文化生成境遇造成的,因此在跨文化交流时,要注意到这种文化的差异性。事实上,大多数欧洲人已经知道龙在中国是个吉祥的生物,因此他们常用“the Chinese dragon”这个词指代“中国的龙 ”, 在西方的文学作品中龙开始作为正面的角色出现,如意大利儿童作品中的小龙Grisu。当把龙与中国相联系时,它不再是邪恶和灾难的象征,而是善良、友好的存在。
参考文献:
[1]《英国文学简史》.刘炳善编著.河南人民出版,1993年4月
[2]英语(新课标)必须4学生用书.外语教学与研究出版社,2006年12月
[3]《A Comparison 中英文化对比》.陈仲利总主编.科学出版社,2010年9月
[4]《龙文化的文明与教育》.熊春锦.团结出版社,2010年11月
[5]《中国文化报》,2007年12月10日
然而,与中华文化大相径庭的是,西方文化中往往把龙(dragon)视为邪恶势力的象征。在西方文化中龙被描述为一种巨型怪兽,形似鳄鱼,身披鳞甲,长有巨爪和翅膀,能游水能飞行,还能喷火,凶猛异常,破坏力极大(a large imaginary animal that has wings and a long tail and can breathe out fire ,causing great damage to people) 。正因为如此,在英国最早出现的文学史诗“Beowulf”中,讲述了一位勇士如何与怪兽——龙做斗争,最后将其杀死的故事。(He fights it single-handed. Again the sword fails to bite, and the hero is enveloped in flames, The dragon is killed at last, but Beowulf is hopelessly wounded too)在西方神话故事也中有许多英雄斩杀恶龙的情节,龙成为勇士扬名的牺牲品。在圣经故事中,龙是罪恶的化身,人们把与上帝作对的恶魔撒旦称为“大龙”(the great dragon),基督圣徒都把杀死龙作为荣耀,引以为豪。因此在西方文化中龙衍生出的语言多是贬义的。His wife is a dragon 意为:他的妻子是个泼妇。“sow dragon teeth”表示“挑起不和的种子”。但在凯尔特民族中,龙是皇族力量的象征;在盎格鲁-萨克逊人统治时期的英格兰,龙常常出现在旗帜上;在威尔士,直到如今,红色的龙仍是该民族的象征。
龙文化的内涵在中西方文化的差异是不同的文化生成境遇造成的,因此在跨文化交流时,要注意到这种文化的差异性。事实上,大多数欧洲人已经知道龙在中国是个吉祥的生物,因此他们常用“the Chinese dragon”这个词指代“中国的龙 ”, 在西方的文学作品中龙开始作为正面的角色出现,如意大利儿童作品中的小龙Grisu。当把龙与中国相联系时,它不再是邪恶和灾难的象征,而是善良、友好的存在。
参考文献:
[1]《英国文学简史》.刘炳善编著.河南人民出版,1993年4月
[2]英语(新课标)必须4学生用书.外语教学与研究出版社,2006年12月
[3]《A Comparison 中英文化对比》.陈仲利总主编.科学出版社,2010年9月
[4]《龙文化的文明与教育》.熊春锦.团结出版社,2010年11月
[5]《中国文化报》,2007年12月10日