论文部分内容阅读
翻译研究文化转向中强调意识形态对翻译的影响,其显著特点是将翻译现象置于历史、文化的大背景中进行审视。在外宣翻译过程中,中国的政治体制、价值观念及文化体系等被译入西方社会,能否被西方社会接受并产生积极影响对中国在国际上的地位至关重要。本文主要探讨意识形态对外宣翻译策略选择的影响,把社会、历史、文化纳入外宣翻译研究的视野,从而揭示外宣翻译背后深层次的原因。
In translation studies, the influence of ideology on translation is emphasized in the cultural shift. Its notable feature is that the translation phenomenon is placed under the background of history and culture. In the course of propaganda and translating, China’s political system, values and cultural system have been translated into western society. Whether it can be accepted by western society and have a positive impact on China’s international status is of crucial importance. This paper mainly discusses the influence of ideology on the choice of tactics for translating propaganda of foreign propaganda, integrates society, history and culture into the field of translation studies of foreign propaganda so as to reveal the deep reasons behind the translation.