论文部分内容阅读
北京实验京剧团改编、实验演出了英国莎士比亚的名剧《奥赛罗》之后,引起了许多同志的关注。最近,《奥赛罗》剧组的副导演吴一平和主要演员马永安、李雅兰、蒋鸿翔邀请社会科学院研究员,戏曲史专家吴晓铃先生、外文出版局著名翻译专家杨宪益、戴乃迪夫妇和澳大利亚国立大学白杰明教授举行了小型座谈会。现将座谈会的内容择要记录如下: 一个很好的尝试问:您们看过演出以后,觉得我们用京剧的形式,搬演外国名剧的做法可行吗? 白杰明(下简称白):完全可以。杨宪益(下简称杨):有趣昧,这是一个很好的尝试。就是不懂京剧的外国人看起来,虽然有点高深莫测,但是,对故事的展开,还是能够接受的。没有“很可笑”和“胡闹”的感觉。人们会承认这种改革的方向是正确可行的。京剧形成于封建社会,有着丰富、卓越的表演程式。要搬演外国戏,我认为最好是搞古典剧目。如古希腊阿里斯托芬或埃斯库罗斯的作
After the Beijing Experimental Peking Opera Troupe was reorganized and experimentally performed the famous drama “Othello” of Britain’s Shakespeare, it aroused the concern of many comrades. Recently, Wu Yeping, the deputy director of the Othello crew and major actors Ma Yongan, Li Yalan and Jiang Hongxiang invited Mr. Wu Xiaoling, a researcher from the Academy of Social Sciences, expert on drama history, Yang Xiangyi and Dai Naidi, famous translation experts of the Foreign Languages Publishing Bureau, and Professor Bai Jieming from the Australian National University Small forum. The content of the symposium is to be recorded as follows: A Good Attendees Q: After seeing the performances, do you think that it is feasible for us to play a foreign drama in the form of a Beijing opera? Bai Jieming: . Yang Xiangyi (hereinafter referred to as Yang): interesting ignorant, this is a good attempt. Although foreigners who do not understand Peking opera seem somewhat enigmatic, they still can accept the story. No “ridiculous” and “nonsense” feeling. People will admit that the direction of this reform is correct and feasible. Peking Opera was formed in the feudal society, has a rich, outstanding performance program. To play a foreign drama, I think it is best to engage in classical repertoire. As ancient Greek Aristophanes or Esculus’s work