论文部分内容阅读
田园梦是中国的乡愁。只有深刻理解了流在13亿人血脉里古老而深远的农业文化春耕秋收之义,被工业文化诱惑并被驱逐的当代人,才能明白为什么过年时节全世界最为宏大最为密集的归乡潮,在东方年复一年地上演。从蔡腾先生的《春耕》到《秋收》里,每一个中国人都会惊讶地发现,诗经之河原来也可以是浓郁而厚重的,杨柳依依下的人们也可以是盛装彩墨的。原来幸福是世界共同的颜色。中国田园梦的幸福也是兴高采烈喜气洋洋的。蔡腾先生的《春耕》、《秋收》是上下两幅,是中国宋词之《沁园春》、《醉江月》的两阙绝妙好词。《春耕》、《秋收》更是一体的,
Pastoral dream is China’s nostalgia. Only a profound understanding of the flow of the ancient and far-reaching agricultural culture in the blood of 1.3 billion people, the meaning of the spring harvest, the temptation of industrial culture and the expulsion of contemporary people can understand why the New Year season is the most massive and intensive in the world, The East is staged year after year. From Mr. Cai Teng’s “Spring Plowing” to “Autumn Harvest”, every Chinese will be surprised to find that the river of the Book of Songs could have been thick and heavy, and the people under the willows could also be the ones who filled the color ink. The original happiness is the common color of the world. The happiness of Chinese pastoral dreams is also elated. Mr. Cai Teng’s “Spring Geng” and “Autumn Harvest” are both upper and lower, and are two excellent words of “Qin Yuan Chun” and “Zui Jiang Yue” of the Chinese Song Ci. “Spring farming”, “Autumn harvest” is one more,