论文部分内容阅读
所谓分餐制,是指就餐者各自—份饭菜,虽然围坐—起,却各吃各的。世界上有相当—部分国家实行分餐制,但是在我国还极不普遍。我国自古沿袭下来的就餐习惯,是一家人围坐在一起,主食各自分开,副食集中合一,几双筷子同时入菜盘。这种就餐习惯,对家庭主妇来说,比分餐制省事,在人们的眼里也倍感亲切,但是从卫生角度来讲,这是一种不良的进餐习惯。第一,传染疾病。就城市而言,家中有病人,—般都能做隔离,但是对潜伏期病人,在发病前谁也不知道他身上带病菌或病毒,这对家庭其他成员来说,就潜伏着染病的危险。有些传染病对健康危害最大的时期,就是潜伏期,大家集餐,就会通过筷子、汤匙等把细菌、病毒传染开来。如乙型肝炎表面抗原,目前在我国携带这种病毒的人相当多,它主要是接触传染,乙型肝炎表面抗原病毒携带者的唾液、碗筷,都是其传染途径。再如,肺结核病人的碗筷也是肺结核病的传染
The so-called sub-meals system, refers to the respective diners - a portion of food, although sitting - from, but each eat their own. There are quite a few in the world - some countries implement the meal distribution system, but it is still very uncommon in our country. Since ancient times, our country has inherited the dining habits from the ancient times. It was a family sitting together. The staple food was separated from each other. The non-staple food concentrated in one and several pairs of chopsticks were put in the dinner plate at the same time. This kind of eating habits, for housewives, saving meals in the eyes of the people, but also feel more cordial, but from a hygienic point of view, this is a bad eating habits. First, contagious diseases. In the city, there are patients at home who are generally able to do isolation. However, for the incubation period, no one knew of any bacteria or virus on him before the onset of the disease, which threatened to infect other members of the family. Some infectious diseases, the most damaging period of health, is the incubation period, we set meals, it will be through chopsticks, spoons and other bacteria, viruses contagious. Such as hepatitis B surface antigen, currently carrying this virus in our country a considerable number of people, it is mainly contagious, hepatitis B surface antigen virus carriers of saliva, dishes and chopsticks, are the route of transmission. Again, tuberculosis patients tableware is tuberculosis infection