论文部分内容阅读
译学界对许渊冲译《毛泽东诗词选》的译者主体性研究尚为薄弱,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤论为理论依托,以许渊冲《毛泽东诗词选》英译本(1993)为研究蓝本,对其在信任、侵入、吸收、补偿四步骤中所体现的译者主体性进行探讨。通过实例分析发现,许渊冲在选取译本、理解原文、翻译策略选择及译文表达等方面将译者的主体性贯穿始终。