论文部分内容阅读
在杜拉斯的生活中,抵抗运动分为截然不同的两个时期,第一时期传递消息、藏匿文件,在她看来平淡无奇,第二时期使她提心吊胆,惶惶不安。有这一前一后之分。这是罗贝尔的逮捕扰乱了她的生活,改变了她对世界的看法。罗贝尔一直在部办公室工作,他是受合同聘用的助理,然后当上了文书,他利用职权销毁一些通缉者的名单,其中许多是共产党员。1944年4月起,抵抗中心小组受到日益强大的压力。有人告密?叛变?法国民兵和盖世太保对他们的藏身处和约会地点掌握的情况仿佛愈来愈准确。6月1日是一个黑色的日子。早晨在巴黎夏尔-弗洛盖路召开一次重要会议。有人敲公寓的房门。密特朗开门。一个男人要求跟让·贝尔宁说话,还用他的假名来称呼。密特朗就毫不怀疑,转身去叫贝尔丁。贝尔丁走到门前,那人拔出手枪向他下命令跟着走。他的朋友们无能为力,从窗口看着他脸色发青被那个人带走
In Duras’s life, the resistance movement was divided into two distinct periods. In the first period, it passed the news and concealed the documents, which seemed insignificant to her. The second period made her nervous and anxious. Have this one after the other points. This is Robert’s arrest disrupting her life and changing her perception of the world. Roberts, who has been working in his office, was an assistant hired under contract and later became a clergyman, using his authority to destroy the list of wanted persons, many of whom were Communists. Since April 1944, the Resistance Center Group has been under increasing pressure. It has been reported that the mutineers, the French militia and the Gestapo, have become more and more accurate about what they know about their hideouts and dates. June 1 is a black day. An important meeting was held in Charlevoix, Friulica, in the morning. Someone knocked on the apartment’s door. Mitterrand opened the door. A man demanded to speak to Jean Berenin, and used his pseudonym to address him. Without a doubt, Mitterrand turned to call Belding. Belding came to the door and pulled the pistol and ordered him to follow him. His friends were helpless, looking at him from the window as his face was taken away by the man