论文部分内容阅读
搬进城里居住的时候,我特地请朋友关照,帮忙找一处僻静的地方。几经周折,在城南一幢临水的二楼上住了下来。这里房屋稀少,地名却很有点来头,唤作王家花园,早先曾住有王姓大产,民国年间红极一时,后来被一场突如其来的大火付之一炬,王家的颓败至今仍是个谜。在我的南窗下,是两三方小塘,一片荒羌的杂草地,据说就是当年的王家花园。黄昏时分,沿着草地中一条曲折小径缓步而行,上了古老的城堤,堤高约三米,上面可通行一辆
When moving into the city to live, I specifically invited friends to take care of, to help find a secluded place. After twists and turns, in the south of a building on the second floor live down. Sparsely populated houses here, place names are a bit of a comeback, call the Royal Garden, previously had a large surnamed Wang, the Republic of China smash hit, was a sudden big fire to pay the torch, the decay of the royal family is still a mystery. Under my south window, there are two or three small ponds, a weedland of barren and Qiang, which is said to be the royal garden of that year. At dusk, along a winding path in the meadow slowly, on the ancient city embankment, embankment about three meters high, can pass a