论文部分内容阅读
船舶检验由于其特殊的技术专业特点,有着大量的专业用词和用语,而且大部分专业用词都带有一定的历史或现场经验的传承性,既包括了船舶制造技术在不断发展过程中积累的专业用语,也包含了检验技术在现场实施而产生的实用性和直观性的表达用语和惯用术语。所以,要做好船舶检验行业的翻译工作,译者除了要具有扎实的语言基本功,能够理解源文,熟练运用母语和外语两种语言,具有丰富的文化知识并且熟悉翻译理论和常
Because of its special technical specialty, ship inspection has a large number of professional terms and terms, and most of the professional terms have a certain heritage of history or on-site experience, both including the accumulation of shipbuilding technology in the continuous development process Of the professional terms, but also contains the test technology in the field of practical and intuitive expressions and idioms. Therefore, in order to do the translation work in the ship inspection industry, the translator should have a solid basic knowledge of the language, be able to understand the source text, be proficient in both the native and foreign languages, be rich in cultural knowledge and familiar with translation theory and practice