论文部分内容阅读
名词“光景”在汉语史上经历了向“上下,左右”义概数助词和“大概,可能”义认识情态副词的语法化。“光景”在语法化为概数助词的过程中经历了如下语义演变:“情形,情况”义→“模样,样子”义→“上下,左右”义。名词“光景”在受时量短语修饰的结构中被重新分析为“上下,左右”义概数助词。名词“光景”在语法化为情态副词的过程中经历了如下语义演变:“情形,情况”义→“模样,样子”义→“大概,可能”义。情态副词“光景”来源于“看/见光景”的截略。
The noun “light ” has undergone the grammaticalization of the modal adverbs in the history of Chinese through the sense of the “approximate”, the “approximate” and the “probable” meaning of the “up and down, left and right”. “Scene ” has undergone the following semantic evolution in the process of grammaticalization as an adjunct to an algebra: “situation, situation ” meaning → “appearance,” meaning “→” up and down, left and right “meaning. The noun ”light “ is re-analyzed as ”up and down, left and right “ sense of the number of auxiliary in the structure modified by the time phrase. The noun ”scene “ has undergone the following semantic evolution in the process of grammaticalization as modal adverb: ”situation, situation “ meaning → ”appearance, like “ righteousness ”probably, may “ righteousness. Modal adverb ”light “ from ”see / see " cut-off.