文言翻译的“点”

来源 :考试·高考语文版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xingyu2266
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  文言文翻译题要想多拿分,找准得分点是关键;找到之后对应不同得分点采取不同的解答方式,得高分也就轻而易举了。
  点一,关注对理解句意起重要作用的实词,也就是句子中包含词类活用、古今异义、一词多义、通假、偏义等语法现象的字词。如:
  ①乐与苦,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!
  解析:画线句中“几何”是古今异义,不能理解成现代汉语的数学概念,而应理解成“有多远”; 画线句翻译为“人们只知道因快乐的事物而快乐,却不知道痛苦也是从快乐中产生的,那么,快乐与痛苦的距离又有多远呢!”
  ②(周文帝)留(苏)绰至夜,问以治道,卧而听之,绰于是指陈帝王之道,周文整衣危坐,不觉膝之前席。
  解析:画线句中“膝”是名词作动词,应理解为“膝行移坐”;“之”是“到”的意思;画线句翻译为“(周文帝)躺着听他讲,苏绰于是(在这种情况下)阐明治国的主张,周文帝(听着听着)整理衣裳端正地跪坐起来,不知不觉跪着挪到了坐席的前面” 。
  ③县瘠而冲,官艘日相衔,役夫动以千计。
  解析:句中“日”是名词用作状语,翻译成“日日、每天”;所以句子可以翻译为“该县很贫瘠而地处交通要冲,官船每天来往不断,(征用的)役夫动辄以千来计算” 。
  ④胡柳之役,诸军逗挠(军事用语,曲行避敌以观望),汴军登无石山,其势甚盛。庄宗望之,畏其不敌,且欲保营。阎宝进曰:“王深入敌境,偏师不利……王其勉之!”庄宗闻之耸听,曰:“微公几失计。”即引骑大噪,奋槊登山,大败汴人。
  解析:画线句中“耸”通“竦”,“震动”的意思,所以画线句可以翻译为“庄宗听了很是震动,说:‘如果没有您,几乎计谋错误。’”
  实词翻译当中最难把握的是一词多义现象,这个考点要求我们掌握考试说明中要求的120个实词,更主要的它要求我们关注语境进行推断,词义再多,一个语境也只能有一个含义。如:
  ⑤东郡某甲,以弄蛇为业。尝蓄驯蛇二,皆青色,其大者呼之大青,小曰二青……二青含哺之,宛似主人之让客者。蛇人又饲之,乃食。食已,随二青俱入笥中。
  ⑥后主仍诏谢贞入掌中宫管记。府长史周确新除都官尚书,请贞为让表,后主览而奇之。
  ⑦李牧者,赵之北边良将也。常,居代雁门,备匈奴……为约曰:“匈奴即入盗,急入收保,有敢捕虏者斩。”匈奴每入,烽火谨,辄入收保,不敢战。如是数岁,亦不亡失。然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。赵王让李牧,李牧如故。赵王怒,召之,使他人代将。
  解析:⑤⑥⑦三句画线句子中都有“让”字,但意思却不一样,依据语境依次应该翻译为“礼让”、“ 辞让”、“责备”,如果没有理解好它们的差别,句子就翻译不对。所以三个画线句子翻译为:⑤二青衔着食物喂它,这情形就像主人礼让客人进餐一样;⑥府长史周确刚被任命为都官尚书,请求谢贞为他撰写辞让的奏章,后主看过后认为奏章写得很不寻常;⑦赵王责备李牧,李牧却仍旧像以前一样。
  点二,关注对理解句意起关键作用的虚词。考试说明要求我们掌握的18个虚词,我们要熟记它们的词性、意义、用法,结合语境作出正确判断。如:
  ①吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?
  解析:画线句中“以”这个虚词应为介词,翻译为“因为”,如果理解不正确,那整个句子就会理解错误;画线句翻译为“夫差因为沉湎酒色而灭亡,勾践因为卧薪尝胆而兴国,不也如同这样吗?”
  ②傅山工书画,著有《霜红龛集》十二卷。子眉,先卒,诗亦附焉。
  解析:画线句中“焉”是一个兼词,应翻译成“于此(在诗集里)”;画线句翻译为“他的儿子傅眉,比他先去世,因此他把儿子的诗也附在这本诗集后面” 。
  ③上所以赐张雄飞者,旌其廉也,毋为小人所诈。
  解析:句子中的“所以”应翻译成“……的原因”;整个句子译为“皇帝赏赐张雄飞的原因,是要表彰他的廉洁,不要受小人欺骗” 。
  再次,特殊句式也应该成为我们关注的对象。古汉语特殊句式包括判断句、被动句、省略句、倒装句(宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装),其中翻译时判断句要有判断词“是”、被动句要有被动词“被”、省略句要补充完整、倒装句要调整好语序。如:
  ④二十一年春,上与朝臣议大赦天下,张雄飞谏曰:“古人言,无赦之国,其刑必平。故赦者,不平之政也,圣明在上,岂宜数赦。”帝嘉纳之。
  解析:画线句中“赦者,不平之政也”是一个判断句,翻译时要用判断词“是”进行连接;画线句翻译为“所以赦免的行为是不公平的政策呀,圣明的君主执政,怎么能多次赦免犯人呢!”
  ⑤帝命湖广巡抚韩文与(徐)恪易任。(徐恪)至则值歧王之国,中使携盐数百艘,抑卖于民,为恪所持阻不行。
  解析:画线句中用“为……所”作为被动的标志,翻译时要翻译成被动句;画线句翻译为“中使携带几百艘船的私盐,降低价格卖给百姓,被徐恪阻止不能施行” 。
  ⑥天和元年,大将军、乐平公窦集暴感风疾,精神瞀乱,无所觉知。医先视者,皆云已不可救。
  解析:画线句中“诸医先视者”是定语后置,翻译时要把语序调整为“先视的诸医”再翻译;画线句翻译为“先前为他看病的各位医生,都断言已经不可救治” 。
  ⑦汝之前途,正亦未有限量,国家正在用武之秋,汝只患不能自立,勿患人之不己知。
  解析:画线句中“不己知”是宾语前置句,正确的语序是“不知己”; 画线句翻译为“你只需担心自己不能够成才,不需担心别人不了解自己” 。
  ⑧初,道出钟陵,九月九日都督大宴滕王阁,宿命其婿作序以夸客,因出纸笔遍请客,莫敢当,至勃,泛然不辞。
  解析:画线句中“夸客”是“夸于客”的省略,并且正常的语序应该是“于客夸”,意思是“在宾客面前夸耀”; 画线句翻译为“事先背地里命他的女婿作一篇序来向宾客夸耀,于是拿出纸笔遍请宾客作序,大家都不敢应承,到王勃那里,竟淡淡地接过笔来,也不推辞” 。
  在句式方面,我们除了关注这些特殊句式外,我们还应关注一些固定句式的翻译。例如表示疑问的 “如……何”、“若……何”、“奈……何”可以译为“把……怎么样”、“对……怎么办”、“怎样对付(处置、安顿)”;表示比较的“……孰与……”、“……何如……”可译为“跟……比较,哪个更……”等等。翻译时我们应该引起注意,如:
  ⑨使晋无惠帝,仅得中主,虽(王)衍百千,何从而乱天下乎?
  解析:句子中的“何从……乎”这个固定句式应翻译成“哪里会……呢”;整个句子译为“假使晋朝没有(糊涂的)惠帝,只要有一个中等才能的君主,即使有成百上千个王衍,又怎么能把天下搞乱呢?”
  点三,细致分析整个句子,抓得分点准确、全面,才能得一个理想的分数。第二、翻译完成之后一定要检查,看语句是否符合现代汉语语法要求、是否通顺,不能在句中出现语病。
  
  【作者简介】
  谷孝平,高级教师,执教于河北省丰润车轴山中学,发表文章多篇。
  责任编辑 桑 实
  
其他文献
小编感悟:    年轻人从最初拥有的3个硬币起家,慢慢地拥有了8个、16个、1000个硬币,运用自己的智慧,不仅方便了别人,自己也获得了成功。小朋友们,遇事时善于开动脑筋,你也可以获得成功的哦!    非洲大草原的旱季来了,饮水成了生活在这里的所有动物最艰难的事情。食草动物和食肉动物四处寻觅着水源。在飞禽的指引下,走兽们终于找到了一个日渐干涸但仍有水的小湖泊。  狮子最先赶到这里,喝完水后离开了。