商务法语口语的文体特点

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kcyen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]语言是一种社会现象,为了提高运用法语的交际能力与效果,要注意在不同的场合使用不同级别的语言。法语商务口语讲究实效,使用词汇简单明了,避免空洞浮夸;句子之间的逻辑关系清晰。本文尝试运用夏尔?巴依文体学的直接表达法和间接表达法,来分析商务法语口语中的各种文体特点。例如:在语音方面要尽量多地使用联诵;在语法方面,主语人称代词、疑问句句式和语式方面都有特定用法。
  [关键词]商务 口语 文体 夏尔?巴依 语法
  [中图分类号]H32 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)07-0030-02
  引言
  夏尔?巴依在《法语文体论》中指出:“文体学就是研究有机语言中表现出的事实和情感内容,即研究语言如何表达人的感觉,以及语言事实又如何反过来作用于人的感觉。”(转引自童佩智,1996:26)事实上,语言就是一种社会现象,而人们在社会交际中,总是要根据不同的场合以及谈话对象来调节自己的语言行为,例如:在商务法语中,人们在工作场合总是避免使用平时惯用的通俗语言或大众语言。传统修辞学和文体学把重点放在笔语研究上,而忽视了口语或把口笔语混为一谈,与之相比较,夏尔?巴依文体学把法语口语作为重点研究对象,并在分析研究一个表达事实或语言现象时把社会、心理、文化等因素考虑进去。
  在熟练掌握法语后,为了提高自己运用法语的交际能力与效果,更要注意在不同的场合使用不同级别的语言。现代文体学的“语级”,正是巴依文体学特别强调的语言“联想效果”,而我们在社会交际中如何使用不同的语言级别,其实是由语言交际的不同时间、地点、内容、动机、意图以及交际双方的关系所决定的。
  本文尝试运用夏尔?巴依文体学中“语言表达情感的各种手段”,来分析商务法语口语中的各种文体特点。从语级的角度来看,人们在一般的非正式商务场合会使用通俗口语;而在比较正式的口头交际场合,则会使用讲究语言。在大部分工作场合,商务口语既不追求华丽、讲究的风格,也不过于通俗、大众化;它讲究实效,使用词汇简单明了,避免空洞浮夸;句子结构不能像通俗口语那样过于松散,句子之间的逻辑关系一定要清晰。
  一、直接表达法
  在夏尔?巴依的文体学体系中,直接表达法着重研究词汇,也就是在社会交际中如何选择词汇或短语的问题。
  商务法语口语讲究实效,使用词汇简单明了,避免空洞浮夸,这是它的主要特点。在法语的日常交际中,常用词语得到最广泛的应用,数量最大,构成了法语的基本词汇;人们在一般的非正式商务场合,会使用通俗口语,但也避免使用民间俚语或俗语,还要以通用词汇为主。
  例如:
  ——Je travaille ici,au service juridique.(李书红,余春红,2005:7)我在这里工作,法律事务部。
  ——Je suis au service exportation.Dis Philippe,là,je dois présenter ce rapport à notre directeur, on mange ensemble à midi? 我在出口部。菲利浦,我现在要把这份报告送给我们经理,中午一起吃饭好吗?
  ——Pas de problème,à midi à la cantine! 没问题,中午食堂见!
  而在商务法语中,还有一个很大的特点,就是大量运用缩略词和行业术语。这里的行业术语也可以归纳为隐语中的行话,即通行于某些行业内部的专业词语。
  常见的缩略词主要有:FAB(franco à bord)——离岸价格(指装运港船上的交货价格),C&F(co?t et fret)——成本加运费价,CAF(co?t,assurance et fret)——到岸价格(成本加保险费加运费价)。这些都是常用的国际贸易术语,又称价格术语。
  在商务法语口语中,我们经常使用常用词汇,这也是最便捷和安全的交流方式,但如果在与对方沟通交流中,能恰当使用一些专业词汇,就会达到更理想的文体效果,提高自己的语言形象。
  例如:
  (1)Je vous prie de nous offrir le prix le plus bas de CAF Dalian, parce que nous espérons prendre la décision le plus t?t possible.(李书红,余春红,2005:196)请报CAF大连的最低价格,因为我们希望尽快作出决定。
  (2)Comme ces produits sont vendus au CAF,le prix d’emballage est à la charge du vendeur.(李书红,余春红,2005:216)既然这些货物是以到岸价格成交的,那么运费应由卖方承担。
  (3)Le prix de transport est de 3,5 euros le kilo,plus 1,5 euros pour la feuillle d’expédition et 16 euros comme frais de dédouanement.(李书红,余春红,2005:229)运费是每千克3.50欧元,外加1.5欧元的运输单和16欧元的结关费用。
  二、间接表达法
  所谓间接表达法,在巴依的文体学中就是指除选词以外的其他表达法,涉及语音、语调以及语法等表达手段。
  (一)语音特点
  在商务口语中,多以正式场合为主,所以我们的法语发音一般都要十分讲究,尽量让每个音素都清晰有力。这样就要求在讲话时,发音部位要紧张,要按照语音规则来省略某些音素,并尽量多地使用联诵。联诵把同一节奏组或同一结构段内的词联系起来,使话语自然紧凑。
  (二)语法特点
  1.主语人称代词的特定用法。在通俗语言或民间语言中,经常用指代不明确的on来做主语。但在商务口语的正式场合,一般使用nous、vous作为主语。   例如:
  (1)Vous savez cependant que les appareils électroménagers fran?ais,en particulier les robots pour la cuisine,rencontrent un succès considérable.(任友琼,2004:61) 但是,大家要知道法国家用电器,特别是厨房机器人,在业界取得了巨大成功。
  (2)Envoyez–nous d’abord votre présentation avec une copie de votre licence d’exploitation, si vous voulez. Nous vous contacterons après si votre société nous intéresse.(李书红,余春红,2005:135)如果您愿意,请先寄给我一份简介,再加一份贵公司营业执照的复印件。如果我们对您的公司感兴趣,我们再同您联系。
  (3)Nous sommes très satisfaits de la qualité de vos produits,mais nous trouvons votre prix un peu trop élevé. Pour parler franchement,il n’est pas très compétitif.(李书红,余春红,2005:138)我们对您商品的质量很满意,但是我们认为您的价格有些过高。坦率地讲,您的价格不是很有竞争力。
  2.疑问句句式的特定用法。在法语通俗口语中,疑问句通常用陈述句的语序。
  例如:
  Il n’est pas venu à la réunion,pourquoi? (方仁杰,2002:51) 他没有来开会,为什么?
  讲究语言以主语和动词的倒装句式来表达疑问,而常用语言则喜欢借助Est–ce que这个语法疑问虚词来接陈述句句式,在商务口语中,这两种句式都可以使用。但是,在商务活动的正式场合,我们绝对要避免使用通俗口语中的特殊疑问句式,即不改变肯定句词序,在特殊疑问句中把疑问副词置于句末,这样的句式太随便,破坏商务活动的庄重气氛,也给人一种不严谨的口语文体印象。
  例如:
  (1)Et qu’est–ce que nos efforts ont donné pour étendre le marché? Quels sont les atouts de notre nouveau produit selon les représentants? (任友琼,2004:45)那我们为了扩大市场份额都作了哪些努力? 按代理人所说,我们的新产品有哪些优势呢?
  (2)Est–ce que cela va gêner la production? (任友琼,2004:29)这会制约生产吗?
  (3)D’accord,j’aimerais aussi le voir pour en discuter. Quel moment lui conviendrait le mieux? (李书红,余春红,2005:159)我也想和他见面谈谈。什么时间对他最合适呢?
  (4)Avez–vous la date précise de son arrivée?(李书红,余春红,2005:165)具体哪天能到货呢?
  3.语式的特定用法。在商务法语口语中的正式场合,例如:商贸谈判、广告业务、银行业务、保险业务中,在交际双方的语言中,条件式的使用非常频繁。条件式现在时的一个最基本的用法,就是在独立句中,用情态动词表示婉转的请求、愿望、建议、命令。如果用直陈式现在时表达上述情感,会产生一种生硬的效果,也不利于双方的进一步交流。还有一点必须注意,条件式过去时的第二种形式(虚拟式愈过去时)带有古语色彩,大多在讲究的书面语中使用,所以就没有必要在商务口语中使用了。
  例如:
  (1)Que penseriez–vous de caractériser la semaine radio par un jeu radiophonique? (任友琼,2004:36)您认为用广播游戏竞猜来定义这个广告播出周,怎么样?
  (2)Nous avons actuellement quelques difficultés temporaires de trésorerie et je me demandais si vous pourriez nous accorder un délai supplémentaire…(任友琼,2004:68)目前,我们在流动资金方面暂时有些困难,请问您是否可以给我们额外宽限呢?
  (3)Une meilleure situation financière.Cela nous donnerait accès au marché financier. Nous pourrions alors financer nos investissements par l’émission de nouvelles actions. (任友琼,2004:83)一种更好的财政状况。这会让我们进入资本市场。我们将会通过发行新股来保证我们的投资。
  (4)Et si vous ne voulez pas abandonner le marché chinois,je crois qu’il serait indispensable de baisser un peu le prix.(李书红,余春红:2005:206)如果您不打算放弃中国市场的话,我想必须得降点儿价。
  (5)Je suis vraiment désolée. Pourriez–vous nous renvoyer tous les pentalons,s’il vous pla?t? Les frais de transport et d’emballage seront à notre charge.(李书红,余春红,2005:305)我真的很抱歉。请您把货全部退给我们好吗?我们来付运费和包装费。
  (6)C’est regrettable. Mais pourriez–vous me dire quel est le problème avec notre marchandise? (李书红,余春红,2005:312)很遗憾您这么说。不过请问我们的产品有什么问题呢?
  【参考文献】
  [1]方仁杰.法语实用文体与练习[M].北京:外语教学与研究出版社,2002 .
  [2]李书红,余春红.商贸法语脱口说[M].北京:中国宇航出版社,2005.
  [3]任友琼.商务法语[M].北京:北京大学出版社,2004.
  [4]童佩智.法语修辞[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.
其他文献
中北大学在科教兴校思想指导下,坚持以人为本,通过完善激励机制,创建了优良的科研环境,加强了基础研究和技术创新力度,加速了成果应用与转化,形成了产业化进程的科技发展思路
记者:谢教授,您好!能不能请您给《肝博士》的读者介绍一下丙型肝炎的流行病学?rn谢雯教授:丙型肝炎在我国是影响人民健康的重要疾病,目前我国流行病学调查显示丙肝抗体的标化
期刊
随着改革开放的深入,新的市场经济条件下,石油企业的精神建设受到很大的影响,所以思想道德建设摆到了关键的位置,需要提出新的要求和方法,怎样更好的打造一支精良的石油企业
随着我国经济的快节奏发展,应用互联网的发展速度飞快提升,面对近年来出现的“人肉搜索”我们必须加以重视.作为网络技术的一项功能体现,“人肉搜索”却涉及了广大人民群众的
[摘要]2009年11月国务院正式批复《中国图们江区域合作开发规划纲要——以长吉图为开发开放先导区》,促进了长吉图地区的经济发展以及区域间的交流与合作,给外语人才培养带来新的机遇和挑战。本文分析了高校外语人才培养普遍存在的问题,并设计出长吉图战略背景下的外语人才培养模式新方略,希望有助于长吉图开放开发先导区经济的健康、持续、稳定发展。  [关键词]规划纲要 长吉图 外语人才培养模式  [中图分类号
城市化进程中乡村民俗文化的“异变”,导致我们所看到的乡村文化呈现出一种二元的特征,即强大的传统与潜在的城市化特征并存的局面.这种变化一方面由乡民的选择所决定,另一方
概述rn目前,链条炉风室普遍存在横向配风不均的问题,运行中表现为:rn(1)风室风压不均匀,燃烧时火床偏火,在强风区易出现“火口”,冷风直接进入炉膛,降低炉膛温度;在弱风区由
期刊
[摘要]基于任务的语言测试(TBLA)作为一种新的语言测试模式,成为了研究热点。口语测试作为语言测试不可或缺的一部分,在强调交际语言教学的今天越来越受到人们的关注。口语测试目标的确定、测试任务的选择和设计以及测试效度的验证是进行基于任务的商务英语口语测试所要研究的主要问题。  [关键词]TBLA 商务英语 口语测试  [中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2
除尘技术作为现代工业过程的基础单元,涵盖了煤电、化工、钢铁、有色、建材甚至是制药、食品等几乎所有的基础工业领域.例如,各种火电厂及窑炉烟气的除尘、混合气体的选择性