论文部分内容阅读
引言学术研究需要科学方法的指引,翻译研究也不例外。可惜的是,中国传统的翻译研究大多偏重文献总结,而忽视研究方法的应用,常常流于重思辨、轻实证的积弊。汪丁丁(2008:13)曾指出,中国学者的文章,虽然能表达出具有重大意义的感受,但最常见的问题在于缺乏学术规范。而研究方法正是学术规范的核心内容之一。研究方法是科学研究的灯塔,没有科学的研究方法做指引,研究的有效性和可信度都会打上折扣。不用说自然科学,就是在社会科学领域,比如经济学、管理学等,研究方法的著作早已被奉为
Introduction Academic research requires guidance from scientific methods and translation studies are no exception. What is a pity is that most of the traditional Chinese translation studies lay stress on the conclusion of the literature, while neglecting the application of the research methods often runs the risk of rethinking and proving light. Wang Dingding (2008: 13) pointed out that Chinese scholars’ essay, although able to express feelings of great significance, but the most common problem is the lack of academic norms. The research method is one of the core contents of academic norms. The research method is the beacon of scientific research. Without scientific research methods, the research will be discounted on the validity and credibility of the research. Needless to say, natural sciences are in the field of social sciences such as economics and management, and the works of research methods have long been regarded as