论文部分内容阅读
一阅读语文报刊,经常看到有文章批评“出乎意料之外”“凯旋而归”之类语义重复啰嗦,理由很简单:“凯旋”既战胜归来,又加上“而归”,不是画蛇添足是什么!但是不管如何批评,使用的人照用不误。我们语言中还有很多看似“重复啰嗦”的说法:“突然袭击”(“袭击”已含有“突
When reading Chinese newspapers and periodicals, I often see articles that repeat the semantic meaning of “triumphantly” and “triumphant return” for the simple reason that “Triumph” is neither trivial nor return to “return” But no matter how criticism, the use of people according to correct. There are many more “seemingly redundant” words in our language: “sudden attack” (“attack” already contains “sudden”