【摘 要】
:
<正> 高温堆肥是有机肥建设的主渠道之一,主要原理是利用高温多,湿的气候因素,使好热性微生物在良好的气候环境条件下,能旺盛活动,迅速繁衍,促使秸秆、杂草、垃圾、人畜粪尿
论文部分内容阅读
<正> 高温堆肥是有机肥建设的主渠道之一,主要原理是利用高温多,湿的气候因素,使好热性微生物在良好的气候环境条件下,能旺盛活动,迅速繁衍,促使秸秆、杂草、垃圾、人畜粪尿等有机物充分发酵,完成矿质化和腐殖化过程,随行种纤维素分解为腐殖质,成为能被农作物吸收利用的速效养分,同时,高温可将其中各种病菌和有害生物杀死,净化环境。 高温堆肥,原料易收集,操作方便,成本低,效益显著。其主要技术要点如下: 一、选好堆肥场地:高温堆肥地址应选背风向阳、地势平坦干燥,水源充足,交通运输方便的场路塘埂边或地头。在
其他文献
开展"两学一做"学习教育重在学与做相结合.要将学习教育落到实处,需做好三个方面工作:一是深刻把握学习内容,注重学做结合;二是学透必修内容,这是学做结合的关键;三是带头学习,
文章研究了市场营销专业成人教育的培养问题,认为市场营销专业成人教育人才培养模式应在培养目标、教学内容和教学方法三个方面进行创新性改革,以培养适合当今经济发展的高素
北美非织造布协会(INDA)于2017年发布了2011-2021年北美(包括加拿大、美国和墨西哥)非织造布市场发展报告,通过对不同终端制品市场非织造布材料的消费量、终端产品的销售量和销售
休闲体育的蓬勃发展,对于提高居民的生活品质具有实质性的作用,是提高全民身体素质的重要条件,故而,本文将对我国休闲体育的发展问题做出分析,旨在对加速我国休闲体育事业发
日本造纸联合会近日发布的2018年纸与纸板内需测算报告称,2018年,日本国内纸与纸板的市场需求预计为2,638万t,比2017年减少0.9%,将连续8年负增长。只有生活用纸、纸板等需求
摘 要:我国翻译界关于直译与意译的争论最早可以追溯到支谦的《法句经序》,许多年来,两种翻译方法究竟孰是孰非一直难以有一个公认的定论。但翻译就是翻译,本来无所谓什么译,关键是能在原文与译文之间架构起一座合适的桥梁。本文将从英译汉与汉译英两个方向,通过选取英汉两种语言中的一些成语或惯用语,来举例说明如何在翻译中“透过现象看本质”,抛开文化因素对翻译的影响,准确译出英汉成语的真实含义。 关键词:直译;
针对目前大学生英语学习中语用能力远落后于语言能力的状况,文章分析了间接言语行为在日常交际中的功能,阐述了运用间接言语行为理论指导大学英语教学,培养学生的交际能力和
<正> 当前,我国建国以来的第八次基础教育课程改革,正以令世人瞩目之势在全国推进。这次改革,其步伐之大,速度之快,难度之大,都是前七次所不可比拟的。通过这次改革我们将从
2018年11月5-6日,淑洁在杭州召开“美丽杭州,未来淑洁”2019新品发布会.董事长丁桂兴在发布会上着重介绍了四川淑洁护理用品有限公司的未来战略规划.2018年5月16日,杭州淑洁
2016年12月9—10日,陆丰机械(郑州)有限公司举行了新厂落成典礼暨新品发布会。陆丰机械总经理吴国庆等公司负责人,以及陆丰客户企业代表、合作伙伴等100多人共同参加了活动。中国