生态翻译学视角下《瓦尔登湖》的复译研究——以徐迟、戴欢、王光林译本为例

来源 :淮海工学院学报:人文社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zq867123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国作家梭罗的《瓦尔登湖》在我国自20世纪80年代以来经过多次复译。由于译者风格、时代背景、语言变化、读者需求等因素导致《瓦尔登湖》的复译本各具特色。依据生态翻译学核心理论之一的翻译适应选择论,比较徐迟、戴欢和王光林三人的译本,分析译者在不同的翻译生态环境中做出的适应与选择,得出译者既要发挥主体性主动贴合时代背景又要展现个人独特风格,创造经典译本以飨读者。
其他文献