深度翻译的功能和用法

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaalxf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中,由于两种语言有着不同的文化背景,语言结构和词汇特色,所以有时,译文无法生动的体现原文的内涵和精髓。“深度翻译”这一理论,可以很好地修饰和润色译文质量,更好地传达原文风格和特色。该文重点介绍“深度翻译”的用法和优点,通过具体实例阐释“深度翻译”的功能和价值。
其他文献
通过济南供电公司创新电费监管模式,为供电企业加强电费管理工作提供了一种新型、实用、科学的监管模式。
介绍SNS柔性防护系统在黔桂线整治崩塌落石病害中的应用.
生态退化是区域经济社会不可持续发展的动因之一。立足甘南牧区现状,借助博弈模型,本文分析了生态受益区分摊生态补偿成本的必要性,估算了负担成本差异引起收益的差异。结果
最大干密度是无粘性粗粒土填筑质量的重要控制参数。文中论证了无粘性粗粒土最大干密度的室内确定方法及其适用范围,同时介绍了两种规范之外的现场确定方法。
鲁迅先生独特的语言风格,表现形式大约有三”多义式、矛盾式和自嘲式。多义式,如“我要到N进K学堂去,仿佛是想走异路,逃异地,寻求别样的人们”。(散文《呐喊自序》。“走异路
燕山金矿床分布在胶东栖霞-蓬莱成矿带上的大柳行金矿田内,它是一座典型的石英脉型金矿床,矿体呈脉状或透镜状产于中生代花岗岩内部的断裂体系中。该矿床成矿热液过程至少可
对流砂形成的原因进行了分析,并结合工程实例,阐述了流砂地质条件下人工挖孔桩的处理方法。
对联,是人们熟知的一种文学形式,雅一点称为楹联(或楹帖),俗一点叫做对子。追溯它的历史,最流行的说法是五代后蜀皇帝孟昶(公元935—965年)在桃符上题写的“新年纳余庆;嘉节
针对目前山东电力市场供求的实际情况,分析了影响电力销售量的主要原因,并在此基础上提出了电力营销对策。
建立土质路基普通A型和框架型板式轨道结构的实体模型,并在温度荷载作用下对其受力及变形特征进行了对比与分析。结果表明:温度荷载对路基框架型板式轨道的影响比普通A型板式轨