【摘 要】
:
日语中的长句有很多,往往句中有句,结构十分复杂.而汉语句子以简洁为传统,以汉语为母语的人们习惯于用短句表达.如果原封不动的按照原文的语序和表达方式进行翻译,那么译文有
【机 构】
:
大连交通大学,辽宁 大连 116052
论文部分内容阅读
日语中的长句有很多,往往句中有句,结构十分复杂.而汉语句子以简洁为传统,以汉语为母语的人们习惯于用短句表达.如果原封不动的按照原文的语序和表达方式进行翻译,那么译文有时会不符合汉语规范和习惯,甚至产生误译,让读者疑惑.本文以小说《雪国》为例,比较其不同译本对复杂连体修饰语的处理情况,并探讨如何在尊重两种语言差异的基础上,依照汉语规范来翻译文章.
其他文献
本文通过理清景德镇陶瓷艺术的历史发展脉络,总结近年来景德镇陶瓷的发展现状与局限性,针对当前问题结合自身经验寻找景德镇陶瓷艺术的未来发展道路,使传统艺术与当代复杂多
在世界园林风景设计中,法国园林风景设计可谓独具特色.基于法国特有的审美习惯、文化背景、地理气候及自然风景,法国园林设计逐渐形成了独特的多重叙事风格,为世界园林风景领
边缘线是指在世界中某一客体三维空间转折,在可视角度内消失的地方.而在绘画语境中,边缘线则是指把三维立体物象二维平面化之后定义的轮廓.西方绘画发展过程中不同形态的边缘
采用羟基磷灰石层析和离子交换层系的方法从钝顶螺旋藻(Spirulina platensis)分离纯化出异藻蓝蛋白.对异藻蓝蛋白光谱性质受溶液pH变化的影响做了研究.异藻蓝蛋白吸收光谱峰
在新疆题材油画创作风格的演变过程中,我们能够看出时代艺术思潮和艺术家个人艺术追求融合、裂变的种种景象.新时期新疆题材油画艺术的变化,不仅反映了油画家们在绘画技巧和