论文部分内容阅读
西方情景喜剧具有单集时短、笑点密集等特点,其中的幽默翻译颇具挑战性。本文以泰特勒及奈达的等效翻译理论为指导,以广受欢迎的美剧《生活大爆炸》为例,对该类情景喜剧中的幽默翻译方法进行初步研究,探讨如何尽可能让中国观众在赏剧时,看汉译字幕也能达到"等笑"的效果,证明等效理论在指导幽默翻译中的指导作用。