论文部分内容阅读
我们,出席这次一九五二年六月三日至六日在北京与行的亚洲及太平洋区域和平会议筹备会议的,来自亚洲、澳洲、南美洲、北美洲二十个国家的四十七位代表,向亚洲及太平洋区域的人民提出一个迫切的呼吁,那就是,亚洲及太平洋区域各国人民团结起来,加强和扩大保卫和平的运动。我们来自不同的国家,说着不同的语言。我们虽然抱着各种不同的政治见解和宗教信仰,然而我们却代表亚洲及太平洋区域各国人民争取和平的共同意志。我们深切知道人民要求和平而压恨战争;人民反对侵略亦决不侵略别人;人民要求贸易来往而反对禁运和封销;人民愿意互相瞭解、互相友好而不愿意遭受阻碍和隔绝;人民需要丰衣足食的生活而痛恨原子弹、细菌弹和化学武器。然而在今天,我们亚洲及太平洋区域各国十六亿人民的善良愿望,却正在遭受着战争和备战的魔影的威胁。
We, Forty-seven, from twenty countries in Asia, Australia, South America and North America, who attended this preparatory meeting for the Asia Pacific Regional Peace Conference in Beijing on June 3 to June 6, 1952, A representative of the U.K. made a pressing appeal to the people in the Asia Pacific region that the peoples of the Asian and Pacific region should unite to strengthen and expand the peacekeeping movement. We come from different countries and speak different languages. Although we hold all kinds of political opinions and religious beliefs, we represent the common will of all peoples in the Asian and Pacific region in their quest for peace. We deeply know that the people demand peace and hold the hatred for the war. People oppose aggression and never invade others. The people demand that trade be opposed to embargo and seal off. People are willing to know each other and are friendly and unwilling to be obstructed and isolated. People need rich and sufficient food Hate atomic bombs, bacteria bombs and chemical weapons. Today, however, the good wishes of the 1.6 billion people in all of our countries in the Asian and Pacific region are now being threatened by the shadow of war and preparedness.