论文部分内容阅读
法国作曲家Charles Camille Saint-Sa■ns (1825—1921)是享有世界声誉的音乐大师,但关于这位大师人名的汉译文至今也未统一,况且这种“不统一”还不同于诸如“巴哈”与“巴赫”、“韩德尔”与“亨德尔”以及“柴科夫斯基”与“柴可夫斯基”等的性质,故笔者觉得有必要撰写此文以正视听。对Saint-Sa(?)ns的传统汉译是“圣-桑”,如《欧洲音乐史》、《外国音乐曲名词典》、《外国音乐辞典》等。这种译法很流行,不仅见于各种音乐欣赏手册,而且出
French composer Charles Camille Saint-Sa ■ ns (1825-1921) is a world renowned music master, but the Chinese translation of the name of the master has not yet unified, and this “disunity” is not the same as “Pakistan Haber ”and“ Bach ”,“ Handel ”and“ Handel ”and“ Tchaikovsky ”and“ Tchaikovsky ”and so on, so I think it is necessary to write this article to look squarely at. The traditional Chinese translation of Saint-Sa (?) Ns is “Saint-Sang”, such as “History of European Music”, “Dictionary of Foreign Music Songs”, “Foreign Music Dictionary” and so on. This translation is very popular, not only seen in a variety of music appreciation manual, but also out