论文部分内容阅读
英汉语中都具有V1+N+V2结构,前人将英语V1+N+V2结构分析为“例外授格”或“主语至宾语提升结构”。然而上述两种分析都未能明确该结构中V1后N的语法功能及赋格问题。V1+N+V2结构在汉语中被称为“兼语式”。对于“兼语”的存在,汉语学界仍有争论。本文在句法——语义界面上对比分析了英汉V1+N+V2结构,认为英汉V1+N+V2结构中N的语法功能及该结构的本质特征是由V1的配价决定的。
Both English and Chinese have the structure of V1 + N + V2. The predecessors analyzed the structure of English V1 + N + V2 as “Exceptions ” or “Subject to Object Enhancement Structure ”. However, neither of the above two analyzes can clarify the grammatical functions and fugitive problems of N in the structure. V1 + N + V2 structure in Chinese is called “and language ”. For the existence of “double words ”, there is still controversy in Chinese scholars. This paper compares the structure of V1 + N + V2 between English and Chinese on the syntactic - semantic interface and concludes that the grammatical function of N and the nature of the structure in V1 + N + V2 are determined by the valence of V1.