论文部分内容阅读
一到华盛顿,北京日报驻美记者小宁就说,插空带我们去钓螃蟹和鲇鱼,把我们的心钩得痒庠的。但世界杯赛如火如茶,小组赛一天好几场,一直打到6月底,我们一直忙于采访发稿,压根找不出一点时间去过瘾。7月1日刚一停赛(第一阶段和第二阶段的中间停赛两天),就马上约了朋友安排钓鱼。 我们这儿准备好了人吃的:面包、西瓜、油桃、香蕉,又带上一根长约两三米的大抄子,至于鱼吃的食和钓竿,就全依仗朋友的安排了。 我和北京日报记者李里江、小宁以及住
When I arrived in Washington, Xiaoning, Beijing Daily’s reporter in the United States, said that it would take us to catch crabs and anchovies in the air and hook our hearts to itch. However, the World Cup raging, group stage several times a day, has been hit by the end of June, we have been busy interviewing press, can not find a little time to get involved. Just after the suspension on July 1 (two days between the first and second stages), a friend was asked to arrange fishing immediately. We have everything ready for human consumption: bread, watermelon, nectarines, bananas, and a big copy of a meter or two or three meters long. As for the food and fishing rods eaten by fish, we rely entirely on friends’ arrangements. I and Beijing Daily reporter Li Lijiang, Xiao Ning and live