高职生睡眠质量群体差异实证研究r——以丽水职业技术学院为例

来源 :四川职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ADCADC111111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,睡眠问题普遍出现在高职生群体中,提升高职生睡眠质量是促进其学习效率和身心健康的重要途径.本研究采用匹兹堡睡眠质量指数问卷(PSQI)、简易应对方式问卷(SCSQ)作为测验工具,就睡眠质量、入睡时间、睡眠时间、睡眠效率、睡眠障碍、催眠药物、日间功能障碍等方面,对2919名高职生的睡眠质量状况进行了调查.结果表明,高职生睡眠问题较为普遍,主要表现在日间功能障碍、入睡时间、睡眠效率等方面,高职生的睡眠质量在性别、年级、专业和应对方式等变量上均呈现显著差异.可见,高职生睡眠质量存在多方面影响因素,可以从改进应对方式等途径入手,有效提升高职生睡眠质量.
其他文献
认知隐喻学虽已发展为一门“显学”,但也面临着诸多发展困境.针对当前隐喻研究结论泛化等不足,孙毅提出“集体/个体性、映射方向性、系统性、本体与喻体的相似性、命题性/意象性意义、蓄意性、感受性以及语境依赖性”八个隐喻类型甄别的维度.本文对此框架表示认同,但在映射方向性、系统性、相似性等问题上也提出了不同的看法和主张.本文认为,认知隐喻学今后能否发展为“解释人们\'赖以生存的隐喻\'的综合理论”,还需要一个更加包容的大隐喻观视角,同时也离不开广大学人的共同努力.
改革开放初期,日本文学在中国的译介空前繁荣,其中最著名的作品之一是森村诚一的推理小说《人性的证明》.该书出版后深受中国读者的欢迎,多次复译再版,同名电影也引起了轰动,更引发了经久不衰的“森村诚一热”.《人性的证明》揭露了当代日本种种社会矛盾与社会问题,表现了战后日本人的人性堕落及其社会与时代根源,它的译介不仅使中国读者得以参与“人性之证明”的破案过程与侦探逻辑,感受推理小说的审美特点,而且对中国侦探小说的理论与创作产生了一定影响.特别是在1980年代中国的人性问题、人道主义讨论的大背景下,《人性的证明》的
作为日本侵华战争时期来到中国东北的日本女性作家之一的横田文子,在文学创作方面展现出了与其他同时代作家完全不同的理性与客观.在战争、殖民地的社会背景下,这些作品显得独树一帜又难能可贵.汇总横田文子各时期的文学作品,通过分析她的文学经历,理解她充满叛逆的文学人生,从初入文坛的满腔热血,到遭受挫折时的偏执与不屈,不论是在侵略战争期间,来中国东北时展现的人文关怀,还是战败之后,回国表现的平静沉寂,横田文子都没有如其他女性作家那样随波逐流,而是无时不充满了对权威、对现实的控诉与叛逆.在研究日本战时与战后文学的共性认
针对目前有人值守停车场控制系统的缺点,设计了基于5G网络智慧无人值守停车场控制系统.系统利用高清网络摄像头抓拍车辆信息传送到云端服务器,云端服务器智能解析车辆信息,通过5G网络发送命令控制道闸起落杆.系统利用微信小程序弥补停车场客户端的不足,通过二维码技术将客户与停车场进行有效连接.系统不仅实现停车场网络化、无人化、智能化,实现停车场之间的互通互联,而且能够对现有停车场系统进行升级换代,降低人工成本,提高停车场运营效率.
本文关注韩语学习者写作文本中作者与读者的互动层面,以评价理论为理论基础,采用实验研究、访谈研究、调查研究相结合的混合研究方法论,从“量”和“质”两个方面比较了韩语学习者和韩语母语作者写作文本中的单声资源,研究发现:韩语学习者具有偏好使用单声资源的习惯;韩语学习者有使用个人断言的习惯;韩语学习者偏好使用无前提断言作为理据性断言的论据.这主要受到了汉韩语议论文体体裁差异和韩语学习者对单声资源认识不足的影响.
伍慧明小说《望岩》以“坦白计划”为历史背景,描绘了美国华人在麦卡锡时代的生存困境,集中体现为人物因错位人生而面临的孤独.本文探讨作品孤独主题的空间表征,依托佐伦的空间叙事理论,从地形空间、时空体空间以及文本空间等维度,分析孤独者形象的精神创伤根源和具体表现,以及孤独性的多维展现.孤独是华裔美国人在特定历史时期共同的精神特征,其根源是美国的种族主义政策.
“互联网+教育”推动了大数据在教育行业深度应用,它通过与传统教育教学管理结合,其教育模式、教学评价、教学研究和学习方式都有了新的发展.本文研究了高等职业院校人才培养工作状态数据平台的功能和实用性,使用2020-2021学年数据对全国应用电子技术专业课程开设情况进行分析,并结合电子信息产业发展趋势研判了专业课程与产业发展的适切度.
梁新军《论“译文学”的理论实质及其意义》一文认为“译文学”并未超出传统文学翻译质量评价体系,在问题导向和创新性上存在着明显不足.但实质上,“译文学”在结合中国传统译学思想并吸收相关学科理论的基础上,建构了完备概念系统和严密理论体系,为译文观照和翻译研究提供了新的可能性和参考模式,既具有强大的理论创新价值又能有效指导翻译与研究实践,是理论创新价值和实践指导意义的高度统一.本文分别从“译文学”的理论价值、实践意义和学术评价三个方面展开论述,对“译文学”进行较为深入全面的分析,以期对翻译实践、翻译研究乃至相关学
俄罗斯侨民作家伊万·谢尔盖耶维奇·什梅廖夫及其创作在欧洲文坛享有极大声誉,20世纪30年代初曾与布宁、梅列日科夫斯基一起被提名诺贝尔文学奖.什梅廖夫尊重并肯定现实主义文学,同时也向一些传统价值发起挑战,他的创作主题丰富、文体特征鲜明、心理刻画细腻,且并不囿于单纯的文学层面,其主要目的在于阐释哲学思考.作家各时期的创作主题流变与其个人经历、精神探索和世界观演化历程密切相关,创作手法揉和了俄罗斯19及20世纪现实主义、白银时代象征主义和世纪之交的新现实主义风格.
果戈理的戏剧《钦差大臣》被公认为一场绝妙的官场现形记,但实际上这场官场现形记是由一封封信件引发并完成的.《钦差大臣》中的书信具有类似“第三只眼”的特点和功能,成为果戈理作为剧作家精妙布局的典型体现:他将书信作为编织故事的手段,以信为引,埋伏笔拓情节;他借助“读信”与“写信”的方式、利用信件的聚焦和反射效果塑造人物,将恶吏们的丑相刻画得淋漓尽致;他运用书信实现对他者和自我的揭露,营造戏剧视角的差异效果,增强讽刺的张力,从而解构出整个官僚集团的腐败与荒唐.