浅析日语谐音文化

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsgaoyan2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要受日语语音系统较为简单的影响,在构词的过程中产生了大量同音词和音近词,这也就使得日语的“谐音文化”异常发达。对日语的“谐音文化”做一定的研究和归纳,对学习日语、了解日本文化都会有一定的参考作用。
  关键词谐音趋吉避讳文学
  中图分类号:H36文献标识码:A
  
  1 日语谐音与谐音文化
  
  日语的语音系统中,元音5个、辅音16个、半元音2个、促音、长音、拨音各1个,音节总数为103—120个。这120个音节以一定规律,构成日语所有词汇的发音。因此,在日语中存在着大量的同音词或音近词。由于词的音同或音近,人们在听到或看到一个词时,容易联想到与之同音的其它词。由此产生了利用同音词或音近词的文化现象,人们称之为“谐音文化”。
  
  2 日语谐音文化的表现方式
  
  2.1 谐音与日常生活
  (1)趋吉。与汉语中“年年有余(鱼)”、“福到(倒)”一样,日语中也有很多利用谐音以示吉祥的习惯,以达到图吉利、祝福他人的目的。比如,日本人在过节、宴请客人时要吃红豆饭,「豆」的发音是「まめ」,和表示认真、忠诚的「まじめ」发音相似,于是红豆饭表达出做事认真、待人忠诚的的含义。男孩节到来时,要用菖蒲做成偶人,放在家中或屋檐下以辟邪,长辈还会让男孩用菖蒲洗澡。这主要是由于「菖蒲」和崇尚武艺的「尚武」音同,这不仅体现出日本人崇尚武士道的心理,也体现出作为长辈希望儿子能够像武士一样身体健壮的美好愿望。
  (2)避讳。日语的谐音可达到表示吉祥的目的,但同样也能使人联想到一些意思不好的词语,触犯忌讳,引人不快。遇到这类词,日本人往往是尽量避开忌语,或换个说法。
  在日常生活中,日本人非常忌讳「梨、蘆、塩」(梨、芦草、盐)。因为「梨」读「なし」,和「無」同音,意为没有;「蘆」读「あし」,和「悪し」同音,意为坏、卑贱;「塩」读「しお」,和「死のう」音近,意为去死。为了避开这些不吉利的词汇,日本人就干脆把它们分别说成「ありの実、よし、浪の花」(有的果实、好、浪花)。在用餐时忌说「一切れ、三切れ」(一片、三片)。因为「一切れ、三切れ」分别为「ひときれ、みきれ」,与「ひとをきる」(杀人)和「身をきる」(杀身)极其相似。
  日本人受到音同词的影响,也产生了讨厌某个数字词的心理。最典型的便是4和9。4为「し」,和「死」同音;9为「く」,和「苦」同音。因而日本人讨厌带有4和9的物品和词语。医院不设带4、9的病房,饭店不设带4、9的房间,甚至带4、9的电话号码只能用于公用电话。
  (3)便于记忆。刚刚提到,诸如4、9等数字是日本人非常厌恶的。但有时商家会选择与自己业务内容谐音的数字组合,作为招牌或电话号码,便于顾客记忆,有助于自身的商业活动。比如:鞋店——4989——よくはく——意为鞋子好穿
  耳鼻喉医院——3387——みみはな——意为耳朵鼻子
  花店——8783——はなやさん——意为花店
  公共浴室——2683——ふろやさん——意为浴室
  
  2.2 谐音与文学形式
  和汉语的“东边日出西边雨,倒是无情却有情(晴)”一样,日语的各种文学形式也会利用谐音,或构成一语双关,或形成笑料,更添语言的表现力。
  (1)有这样一则小故事:奥さんが,子供を抱いて,表でひなたぼっこをしていますと,道を通る人が,子供を指差し,「ほんとに,この子は,東西南じゃなあ。」といって通ってゆきました。奥さんは,誉められたと思い,嬉しそうに家に入ると,ご亭主に言いました。「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北ないということだぞ。」
   这个故事的意思是说夫人抱着小孩晒太阳,有个过路人手指着孩子说:“这孩子真是东西南啊!”夫人以为是夸奖,回家告诉丈夫。丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。”因为“东南西”就是“没有北”,即[北(きた)ない],与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。
  (2)此外,日语中有很多利用谐音的俏皮话,称之为“語呂合わせ”。比如说「うどん屋の釜――湯ばかり」,字面的意思是“面馆的锅,只有水”。但「湯」和「言う」(说话)发音相似,所以也可以理解为「うどん屋の釜――言うばかり」(面馆的锅,光说不做)。
  (3)猜谜游戏。日语谜语称为「なぞなぞ遊び」,有的利用谐音来揭开谜底,往往出人意料,但又合情合理。如: 「 いつも大泣きしている人は何歳でしょうか。」(总是大哭的人几岁了)答案是59歳。在日语中“59”的发音「ごきゅう」和「号泣」的「ごうきゅう」发音相似。又如:「九州を旅するのは何日かかるでしょうか。」(游遍九州要多少天)答案是63日。63天刚好是9个星期,而日语中的「九週」(きゅうしゅう)刚好和地名「九州」(きゅうしゅう)发音相同。
其他文献
目的:探讨脂肪乳剂逆转布比卡因心脏毒性的效果。方法:选择健康成年杂种犬18只,行戊巴比妥钠肌注麻醉、气管插管、机械通气、经股动脉直接测压、经股静脉置入漂浮导管后,以速度0.5mg/kg/min经静脉内输注盐酸布比卡因至实验犬平均动脉压下降为40mmHg建立布比卡因心脏毒性模型,均分为A组(n=9)和B组(n=9)。A组毒性模型一次性静脉推注4ml/kg 20%脂肪乳剂,然后以0.5ml/kg/h速
摘要英语作为一门交际的工具,在学习中讲究知识输入和输出的平衡,所以课堂上需要对话,口语表达等实际操练的内容比较多。在大班教学的环境下(一个班80人左右),要想让每个同学能积极地参与互动,老师又能及时给予评价,必须从教学方法上着手,注重教学管理,即“大班分组,团队协作,任务教学”。  关键词大班分组任务教学  中图分类号:H319.3文献标识码:A    英语大班教学在中国很多高校已经实行,对于独立
摘要本文通过对英语学习中母语负迁移现象的阐述,分析了负迁移产生的原因,并在此基础上提出了一些减少负迁移的方法。  关键词负迁移英语学习克服策略  中图分类号:H319.3文献标识码:A    1 引言    随着经济全球化和世界一体化的不断向前发展,世界各国之间的接触和联系日益密切,英语无论是在人们的日常生活中还是在工作和学习中,它都扮演着极其重要的作用,也是一个不可或缺的组成部分。然而,对于在其
第一部分:温度敏感性培养皿培养结膜上皮膜片的实验研究  目的:探讨以温度敏感性培养皿为载体培养结膜上皮细胞构建含杯状细胞的复层结膜上皮膜片的可行性。  方法:1.分离和
摘要本文对照英语国家酒类产品介绍的特点,通过案例剖析,对中文酒类产品介绍的英译文从信息价值度方面作尝试性的探讨。文章指出酒类产品介绍英译应以目的语读者对该文体的心理期待为导向,对原文信息和文化因素进行取舍、编辑等处理。  关键词信息信息价值酒类产品介绍目的语读者  中图分类号:H315.9文献标识码:A    1 信息类型与信息价值    英国当代翻译理论家纽马克(Newmark)把文本分为了三种
摘要广告在我们的社会生活中,无所不在,无孔不入。而广告英语更是起到了为我们传递英美国家商品经济信息的重要作用。本文就现实生活中的一些典型的英语广告,并结合广告英语的词汇,句法和修辞特点来以实例浅析广告英语中一些翻译技巧的巧妙运用。  关键词广告英语语言特点翻译方法  中图分类号:H315.9文献标识码:A    广告以其不断上升的数量和重复的频率及其特殊的语言几乎每时每刻都在影响着我们的生活。而好
第一部分256层CT在小儿复杂性先天性心脏病诊断中的应用  目的:探讨256层CT在复杂性先天性心脏病诊断中的应用价值。  材料与方法:回顾性分析64例复杂性先天性心脏病患者的
摘要传统的课堂模式在我国的英语教学中存在了许多年,这种模式不利于培养学生的语言能力。科学技术的发展,极大地丰富了我们的教学手段;课程要求的改变,进一步明确了我们的教学目的,我们应该以培养学生的语言应用能力为目标,改进课堂教学模式。  关键词语言能力课堂模式教学手段  中图分类号:H319.3文献标识码:A    2007年9月教育部高等教育司颁布的《大学英语课程教学要求》(以下简称《课程要求》)中
摘要本文在前人理论研究的基础上,对“被+NP+VP”与“被+VP”进行了语料统计分析。发现在现当代小说中,“被+NP+VP”比“被+VP”在数量上更具优势;“被”字结构的句法功能呈现一个等级序列;“被+NP+VP”的句法功能比“被+VP”更多一些;“被+NP+VP”在格式数量上具有一定优势以及具有数量优势的各格式的特点。  关键词“被+NP+VP”“被+VP”句法功能格式  中图分类号:H04文献
鲁迅先生的翻译实践,表现出明显的前期归化、后期异化的倾向.本文从目的论的角度探讨了鲁迅先生翻译策略变化的原因,认为他的翻译同他的创作一样,都是为推动社会进步服务的.