论文部分内容阅读
朋友,你知道有些英语直译与它真正的意思不一样吗?例如:当你看到“You are a lucky dog”这句英语,如果我们直译起来就是“你是只幸运狗”。其实,这是一句恭维的话,“你是幸运儿。”在西方,当你中奖或交运时,别人就说“You are a lucky dog”以表示祝贺。又如“a piece of cake”直译是一块蛋糕,在某些句子中,是“易如反掌,不费吹灰之力”的意思。还有“It’s raining cats and dogs.”(倾盆大雨),“She’s the apple of her parents’eye.”(她是父母的掌上明珠)……从这里可以想到,我们学習英语,理解某些句子中的英语单词不能直译,要了解一些英语的习惯用法。
广东省佛冈县龙山镇下岳小学六年级
指导老师:黄森华
广东省佛冈县龙山镇下岳小学六年级
指导老师:黄森华