汉英口译中成语的翻译策略研究

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SK_flyfox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:汉英口译中成语的翻译一直以来是口译学习者以及译员的翻译难点。成语因其形式简练、内容丰富、文化内涵和民族特色深厚,译员翻译起来往往词不达意。同时,由于口译本身具有极强的即时性和即席性,译员在进行双语转换的时间有限,又直接面对听众,在压力之下要准确的翻译汉语成语往往十分困难,往往出现漏译、错译、语言累赘等意义不对等的问题。
  笔者通过采取开展实验的方法,选取包含四种类型的成语句子作为实验材料,试图探究译员在应对不同种类成语时翻译策略的分布情况,不同类别下突出的翻译问题,探索造成造成策略分布各有倚重的原因。
  关键词:汉英口译、汉语成语、翻译策略、问题、原因
  Abstract:Dealing with Chinese idioms in interpreting remains a hard nut to crack for many interpreting trainees. Idioms are complex, concise in forms and closely related to one particular culture, thus increasing the difficulty for interpreters. At the same time, interpreting activity requires interpreter to quickly respond to whatever they may hear and to transfer the message in limited time. The difficulty level of translating idioms is again elevated.
  Based on previous studies, the author seeks to find out the different translation strategies interpreters tend to adopt, the problems they meet and the improving methods of Chinese idioms interpretation.
  Key words: Chinese-to-English Interpretation, Chinese idioms, translation strategies, problems, reasons.
  汉英口译中,成语翻译是译员面对的一大难题。成语因其形式简练、内涵丰富等特点,在即时性和即席性很强的口译过程中,译员或因知识储备不够,或因翻译策略不灵活,导致错译或漏译。研究译员在成语翻译中策略的选择和问题的现状,有利于译员克服困难,实现更高质量的译文。
  广义上来讲,汉语的成语包含了谚语和俚语。史式提出,人们以书面形式固定使用的文化内涵短语,即为成语。可以是俚语、谚语、政治用语等。(史式, 1979:45)
  成語翻译的策略有如下几种:直译、意译、补偿翻译、英文对等翻译、减译。如“趁热打铁”可直译为“Strike the iron while it is hot”。 而“欢天喜地”可意译为 “in great joy and ecstasy ”。 “毛遂自荐”可采用补偿翻译策略,译为 “be willing to offer one’s service like what Mao Sui did”。 “不要打草惊蛇”有其对应的英文表达: “don’t wake up a sleeping dog”,可直接采用。“左顾右盼”译为 “to glance around”。“左”和“右”其实说的是一回事,因此在翻译时,可以简化,直接译为“around”。
  本实验中,笔者选择了30位英语口译专业二年级的研究生作为实验主体,选用了50个包含成语的句子作为实验材料。这50个成语分属四大类:文化典故类、谚语、中国特色词汇、无明显特点成语。通过分析,笔者发现,意译是译者最为青睐的翻译策略,其次为直译、英语对等翻译、减译。
  为何译者在翻译文化典故类时太过倚重意译呢?成语因其背后丰富的文化内涵,口译员在极短的处理时间内,难以详细解释。比如,翻译句子“中国许多知名的企业领导人都具备求贤若渴的特点,有的为了争取得力助手,甚至三顾茅庐,树立了任人唯贤的好榜样”时,92%的译者在选择省略刘备三次拜访诸葛亮的故事,将“三顾茅庐”译为:“to pay a visit to the talents for more than one time”, or “to visit the talents once and again”. 仅有3%的译者提及了背后的文化故事,“pay visits to the talents like Liubei did to Zhugeliang, the prime minister of Shu County.”
  在成语翻译策略中,译员采用的翻译策略较为单一,较少采用补偿翻译、寻找英文对应成语、省略翻译的策略,而较多依赖于概括的意译。较大程度的依赖意译,体现了内容的对等高于形式对等的理念。译员在翻译成语中,难以实现形式对等,语言感情色彩误用。而针对这些问题,可通过增加目的语的成语积累,增强意识选用多种翻译策略,侧重内容对等中感情色彩的使用来解决。
  参考文献
  [1]Zhao, Yanchun. A Reductionist approach to Translatology [M], Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
  [2]陈文伯. 英汉成语对比与翻译[M]. 北京:世界知识出版社,2004.
  [3]鲍刚. 口译理论概述[M]. 北京:中国对外翻译出版有限公司, 2001.
  [4]丁东梅. 双语词典中汉语四字格成语翻译研究[J]. 苏州. 苏州大学.2008.
其他文献
摘要:This novel,written by Edgar Allan Poe,tells that the protagonist, Montresor takes revenge for Fortunato because Fortunato ever insulted him. At the Carnival, Fortunato who wore motley was drunk in
期刊
摘要:意大利喜歌剧在发展最初,只是一种难登大雅之堂的类似滑稽逗乐的剧而已,音乐的要求也较为粗陋,轻快华丽喧闹即可,可以略显浮夸。莫扎特将自己对音乐的理解融入其中,采用了更多的体裁和表现技巧,成就斐然。莫扎特短短的一生,为世界的音乐艺术宝库增加了璀璨的色彩,为人类留下了让人叹为观止的歌剧作品。这些作品是宝贵的历史财富,因为它们都具有鲜明而深刻的时代特征和民族的精神特色。本文以费加罗的婚礼中经典女高音
期刊
摘要:随着教育改革如火如荼地推进,初中历史教学随之进行更高层次的完善和提升,更多创新型教学法被广泛应用,情境教学法就是其中的一种,为初中历史教学打开了新纪元。不仅有效地集中了学生的注意力,优化了课堂教学进度,还在很大程度上调动了学生的主观能动性。  关键词:情境教学法; 初中历史; 应用;  引言:  情景教学法是极富感染力的教学方法,在初中历史中运用能够弥补历史学科的教学缺陷,改变以往沉闷、缺乏
期刊
摘要:琵琶是我国古典民族乐器,距今已经有两千多年的历史。唐朝以后,琵琶的制作工艺和演奏技巧得到很大的发展,逐步成为弹拨乐器之首,唐代的诗词中有大量描写琵琶演奏的传世篇章,说明琵琶在唐代成为盛行于宫廷和民间的流行乐器。本文简述琵琶的发展历程及历史地位,为初学琵琶的爱好者丰富视野。  关键词:古典乐器、“批把”、“琵琶”、琵琶名曲、演奏流派  正文  琵琶是我国古典的民族乐器,距今已经有两千多年的历史
期刊
摘要:近年来,随着我国教育建设的发展,尤其是基础教育事业的发展,小学美术教育区域也有了显著的进步。小学美术的教育目标更偏重于未来公民的基本审美素质培养,美术观念也更加完整、充实。小学美术教师的专业化程度及基本素质有很大提高;美术教材的内容涵盖面扩大,技能、知识的内在系统性增强。但是,在今日中国的教育应该是充分前瞻的,它不仅仅是现代社会的产物,也应成为现代社会不断自我更新的动力之一。中国的基础教育也
期刊
摘要:西班牙艺术家毕加索是20世纪西方最伟大、最多产、最杰出的艺术家之一,他涉足的艺术领域包括绘画、雕塑、版画、陶瓷等,广泛度远超人们想象,他的艺术情感的表达形式被拓展到自己感兴趣的任何艺术领域,最广为人知的是其现代主义抽象派的绘画作品。但是,毕加索创作的三千多件陶瓷作品,也同样具有相当高的艺术造诣,和他的绘画、雕塑艺术一样重要和宝贵。  关键词:毕加索;陶瓷;艺术  一、毕加索艺术  毕加索,1
期刊
摘要:《莳萝泡菜》作为曼斯菲尔德最具代表性的短篇小说之一,讲述了女主人公薇拉六年后在咖啡馆偶遇昔日恋人的故事。虽情节简单、语言平实,但构思精巧、寓意丰富,展现了曼斯菲尔德作为短篇小说巨匠驾驭故事叙事的超高技巧和能力。本文以《莳萝泡菜》为例,分析探讨曼斯菲尔德的写作风格。  关键词:曼斯菲尔德;写作风格;女性主义  一、引言  凯瑟琳曼斯菲尔德是英国现代主义短篇小说的杰出代表,本名卡瑟琳包姗普,18
期刊
摘要:在新时期背景下,书法语言的艺术形式逐渐向现代性的方向发展,在现代性视角下,书法语言呈现出不同的造型艺术,不同的造型艺术通常都是以特殊语言为载体,充分将书法语言进行“线”方面的发展,充分探究和分析现代性视域下书法语言“线”,可以更好感受书法语言中所蕴含的魅力和价值,从而有效促进现代书法语言的进一步发展和创新。  关键词:现代性;语言书法;“线”;研究  引言  在时代快速发展过程中,书法是以线
期刊
摘要:诗与画属于两种不同的艺术门类,它们之间有着许多毋庸置疑的区别和明显的差异,但是在中国,诗与画的这些区别和差异并没有成为影响它们相互关系的鸿沟,反而呈现由开始的互相影响、互相借鉴,直至相互渗透、相互融通的嬗变样态。  关键词:诗画观;诗画一律;嬗变;  较早将诗与画归置在一起进行比较的是东汉唯物主义思想家王充,他在《论衡》中说,图画所画对象是古之列人,人们与其看到画中人的形貌,不如听到他们的言
期刊
摘要:小学数学是一门对学生思维发展有重要作用的学科。面对小学数学繁杂的知识点,同时在新课标的指导下,教师为了让学生能轻易理解掌握相关数学知识煞费苦心。而思維导图,是一种区别于死记硬背的科学的记忆方法,除此之外,它的应用在小学数学教学中具有重要的作用。  关键词:小学数学;教学;思维导图;重要作用  随着社会的发展,教育界对教师和学生的要求越来越高。教师的角色不断发生变化,由知识传授者变为课堂引导者
期刊