电影放送区:《龙骑士》

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szlyq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  翻译:叶林
  
  剧情简介:
  《龙骑士》(又译《伊拉龙》)的故事发生在阿拉盖西亚。从前,这片美丽的土地由龙骑士统治,他们的使命是保护这片国土。千百年来,在他们的统治下各族和睦共处,繁荣昌盛。然而龙骑士逐渐变得骄傲自大,为了争夺权力开始自相残杀。他们当中有一个叫盖尔巴特瑞克斯的龙骑士看到了这点,于是挑起纷争,并发动了一场血战。盖尔巴特瑞克斯在这场战争中杀死了所有龙骑士,并把叛军赶到边远山区,自立为王。一个晚上,埃勒斯梅拉的公主阿娅从盖尔巴特瑞克斯那里偷得一颗龙蛋,国王的手下德扎奉命追回。就在德扎将要得手之际,阿娅奋力用魔法把蛋送了出去。龙蛋后来被农家男孩伊拉贡捡到,从而开始了他的冒险历程。(有关本片的详细介绍,请查阅CE:Teens 2006年12月“强档电影”栏目。)
  
  Cast:
  Edward Speleers…Eragon
  Jeremy Irons…Brom
  Sienna Guillory…Arya
  Robert Carlyle…Durza
  John Malkovich…King Galbatorix
  Rachel Weisz …Saphira (voice)
  
  伊拉贡以为自己捡到的只是一颗奇特的石头,谁料竟孵出一条蓝龙萨菲拉。盖尔巴特瑞克斯得知此事后,命令手下德扎杀死伊拉贡。
  Durza: My king, Galbatorix. As you feared, the dragon has hatched, but to a mere farm boy.
  Galbatorix: To whom is not the issue[问题]. When the Varden learn that the legend is real, they will be encouraged to challenge me. And I am not interested in being challenged.
  Durza: There is no one left for you to fear, my king.
  Galbatorix: Beyond these borders are remnants[残余] of the resistance[抵抗] ?dwarves[侏儒], elves, the Varden. I can’t let them have hope. Do not let them reach the Varden.
  Durza: I will find the boy, and kill him before he becomes a man.
  德扎:我的国王盖尔巴特瑞克斯,正如您担心的那样,龙蛋孵化了,不过得到它的只是一个乡下小孩。
  盖尔巴特瑞克斯:是谁得到龙蛋并不重要。等瓦尔登人得知那个传说是真的,他们就会生出跟我作对的胆子,而我不喜欢有人跟我作对。
  德扎:现在已经没有什么人值得您去担心了,国王陛下。
  盖尔巴特瑞克斯:国境以外还有一些叛军的余孽—侏儒、精灵,还有那些瓦尔登人。我不能给他们任何希望。别让他们接触到瓦尔登人。
  德扎:我会找到那个男孩,并在他成人之前杀掉他。
  
  德扎的刺客杀死了伊拉贡的舅舅,并一步步接近对龙骑士之事一无所知的伊拉贡—伊拉贡非常危险!这时,布罗姆出现了。他向伊拉贡说明了其处境,并说服伊拉贡向瓦尔登人的据点进发。
  Brom: Call your dragon.
  Eragon: My uncle was killed because of her.
  Brom: She was protecting you against the Ra’zac.
  Eragon: I could have killed them.
  Brom: That’s the spirit. One part brave, three parts fool.
  Eragon: What? You don’t think I could do it?
  Brom: The Ra’zac kill mercilessly[残忍地]. That’s what they do. But a boy of 15, 16?Eragon: Seventeen!
  Brom: Seventeen. Forgive me. Well, I think even a 17-year-old boy might probably last a minute against Durza’s assassins[刺客].
  Eragon: Then I’ll find Durza and kill him.
  Brom: Durza’s a shade[幽灵]. A sorcerer[巫师] possessed with demonic[恶魔的] spirits. Find Durza, you’ll be no better off than your uncle. You just pray to heaven he doesn’t find you, because the king won’t rest until he does. You are the Varden’s only hope.
  Eragon: Who are the Varden?
  Brom: Rebels. Outcasts[被驱逐者]. Men who are brave or mad enough to oppose Galbatorix. They built a stronghold[据点] in the Beor Mountains.
  Eragon: How do you know all this?
  Brom: Because I’ve been about a bit. I’ve seen things you could never imagine. Now call your dragon.
  Eragon: She’s far away by now. She…she can’t hear me.
  Brom: Shall we have an agreement not to lie to each other? I know she hears your thoughts. Now call your dragon!
  Eragon: Saphira? Can you find us?
  Saphira: I never left you.
  (Saphira arrives)
  Eragon: I’m sorry for what I said.
  Saphira: I understand. You loved him very much. And who might this be?
  Eragon: This is Brom. He knows about dragons.
  Brom: A fine young dragon. And soon, strong enough to ride.
  Eragon: Not me. I won’t do it again.
  Brom: My story was about you, Eragon. It is your fate to be a Dragon Rider. The Varden need a rider if they are to defeat Durza and the king.
  Eragon: I didn’t ask for any of this.
  Brom: But you were chosen nevertheless. A dragon will only hatch if it feels the presence of its rider. It’ll wait forever if it has to.
  Saphira: What he says is true.
  Brom: But now it’s found you. It will serve you and only you, and that’s put your life in danger.
  Eragon: Because it chose me?
  Brom: No. Because the easiest way for the king to destroy your dragon is to kill you. A rider will live on if his dragon is killed, but if a rider dies…
  Saphira: So does his dragon.
  布罗姆:召唤你的龙来。
  伊拉贡:我舅舅因它而死。
  布罗姆:它是为了保护你不被拉萨克人杀死。
  伊拉贡:我本来可以杀掉他们。
  布罗姆:那很有勇气。三分勇敢,七分愚蠢。
  伊拉贡:什么?你觉得我不行吗?
  布罗姆:拉萨克人杀人不眨眼,他们就是杀人机器。一个十五、六岁的孩子……
  伊拉贡:十七岁!
  布罗姆:对不起,十七岁。我想一个十七岁的男孩在德扎的刺客手下也许能坚持一分钟。
  伊拉贡:那我就去杀了德扎。
  布罗姆:德扎是幽灵,恶灵附体的巫师。去找德扎,你的下场不比你舅舅好。你要祈求上天别让他找到你,因为找不到你,国王是不会罢休的。你是瓦尔登人的唯一希望。
  伊拉贡:瓦尔登人是什么人?
  布罗姆:叛军、流民,敢于反对盖尔巴特瑞克斯的勇者,或者说是疯子。他们在贝奥尔山脉建立了一个据点。
  伊拉贡:你是怎么知道这些的?
  布罗姆:因为我曾经亲历其事。我看过一些你这辈子都不会想像到的事情。现在召唤你的龙吧。
  伊拉贡:它现在离我很远,它……它听不到我的叫声。
  布罗姆:我们是不是应该立下协议彼此坦诚相见呢?我知道它能感应到你的思想。马上召唤它!
  伊拉贡:萨菲拉?你能找到我们吗?
  萨菲拉:我一直没离开你。
  (萨菲拉到达)
  伊拉贡:我为之前说的话道歉。
  萨菲拉:我明白。你非常爱他。这又是哪位?
  伊拉贡:他是布罗姆,他懂龙的事情。
  布罗姆:是一头很不错的幼龙,不久就能驼人了。
  伊拉贡:我不要骑,我再也不会骑了。
  布罗姆:我之前说的故事都是关于你的,伊拉贡。你命中注定要成为龙骑士。为了打败德扎和国王,瓦尔登人需要龙骑士。
  伊拉贡:这些又不是我惹的麻烦。
  布罗姆:但不管怎么说,你被选中了。如果不是感知到龙骑士的存在,龙蛋是不会孵化的。如果需要的话,它会永远等待。
  萨菲拉:他说的是真的。
  布罗姆:现在它找到了你,它只听命于你,所以你就有危险了。
  伊拉贡:是因为它选中了我吗?
  布罗姆:不。是因为对国王来说,杀龙最简单的方法就是把你杀了。龙死了,骑士还能活下去。但如果骑士死了……
  萨菲拉:龙也不能幸免。
  
  布罗姆一边协助伊拉贡躲避德扎的追杀,一边教导他有关龙骑士的知识。渐渐地,伊拉贡对布罗姆的身份产生怀疑。
  Brom: Your duty is to reach the Varden alive.
  Eragon: Let’s talk about truth before we start talking about duty.
  Brom: What are you talking about?
  Eragon: I thought we agreed not to lie to one another. (reveals the mark on Brom’s hand) Dragon Rider.
  Saphira: Of course!
  Brom: Not anymore.
  Eragon: Where’s your dragon?
  Brom: Dead. She was murdered by another rider with this sword ?Za’roc.
  Saphira: That sword is a dragon killer.
  Brom: The rider’s name was Morzan. Galbatorix won him over. And while she was trying to protect me, my dragon was killed.
  Saphira: Better we…than our riders.
  Brom: So…I set out to search for Morzan. And I found him. I took his sword and I drove it through his heart. And as he died, so did his dragon ——the last, except for the king’s. So I hid out in Carvahall…with a shame. I rightly deserved[应受]. Because of me, the days of the Dragon Riders were over. Then you came. You both came.
  Saphira: And now the days of the riders have come again.
  布罗姆:你的任务是活着抵达瓦尔登人的驻地。
  伊拉贡:在说责任之前先说实话吧。
  布罗姆:你说什么?
  伊拉贡:我们不是说过不向对方撒谎吗?(揭开布罗姆手上的印记)龙骑士。
  萨菲拉:没错!
  布罗姆:不再是了。
  伊拉贡:你的龙呢?
  布罗姆:死了。它被另一名骑士用这把剑——扎洛克杀死了。
  萨菲拉:这是把屠龙剑。
  布罗姆:那个骑士的名字叫莫扎。盖尔巴特瑞克斯收服了他。我的龙在保护我的时候被杀了。
  萨菲拉:我们死……总比我们的骑士死要好。
  布罗姆:于是……我去找莫扎报仇。找到他后,我夺过他的剑,插入了他的胸膛。他死了,他的龙也随之死去——那是除了国王坐骑以外的最后一条龙。所以我躲到了卡沃荷……满怀羞愧之情。我罪有应得。因为我,龙骑士的时代就此终结。然后你出现了,你们俩都出现了。
  萨菲拉:龙骑士的时代又回来了。
  
  伊拉贡在梦中看到阿娅向他求救,并坚持要救出阿娅,殊不知这是德扎利用巫术设下的圈套。最后为了保护伊拉贡,布罗姆牺牲了。
  Brom: Where are you going?
  Eragon: To find Arya.
  Brom: How do you know that name?
  Eragon: She’s Durza’s prisoner. I’m going to free her.
  Brom: That’s out of the question. Gil’ead’s in the opposite direction. We can’t start going back! We誶e almost there! I won’t let you do that. It’s too much of a risk.
  Eragon: That egg was sent to me. I’ll decide what risks I take. Not you.
  Brom: Eragon, this is more than about just us!
  Eragon: If I don’t, she’ll be killed.
  Brom: Yes. And it’s a sacrifice she’s happy to make, because she values your life over hers!
  Eragon: I won’t let her die!
  Brom: If she dies, then she’ll join the countless others who’ve died waiting for you. As the Varden now wait for you! You must try and understand. It’s your life that’s important.
  Eragon: I do understand.
  Brom: One false move, one reckless[鲁莽的] decision, and everything is lost!
  Saphira: It’s good to be brave, but sometimes it’s better to be wise.
  Brom: Eragon, listen to me!
  Eragon: Your shame is not mine. You forgot what it means to be a Dragon Rider. I will save her.
  Saphira: Eragon?Eragon: Please don’t, Saphira. I’m the rider and I say we go.
  布罗姆:你要去哪里?
  伊拉贡:去找阿娅。
  布罗姆:你从何得知这个名字的?
  伊拉贡:她被德扎囚禁了,我要去救她。
  布罗姆:绝对不行。吉列尔德在相反的方向,我们都快到达目的地了,不能回头!我不能让你那么做,太危险了。
  伊拉贡:那龙蛋是给我的,冒什么样的险由我来决定,不是你。
  布罗姆:伊拉贡,这不仅仅是我们的事情!
  伊拉贡:如果我不去,她会死的。
  布罗姆:没错。但她会乐意赴死,因为她把你的生命看得比自己更重!
  伊拉贡:我不会让她死的!
  布罗姆:在等待你的来临之际,无数人失去了生命,如果她死了,也不过是其中一员。现在瓦尔登人也在等着你!你得明白你的生命最重要。
  伊拉贡:我明白这点。
  布罗姆:走错一步,做出鲁莽的决定,那就功亏一篑了!
  萨菲拉:勇敢没错,但有时候也要明智行事。
  布罗姆:伊拉贡,听我说!
  伊拉贡:你的耻辱不是我的。你忘记了龙骑士的使命。我会把她救出来。
  萨菲拉:伊拉贡……
  伊拉贡:别说了,萨菲拉,我是骑士,我说去就去。
  
  伊拉贡成功救出阿娅,并带着她来到瓦尔登人的据点,要与德扎决一死战。
  Eragon: I need to know, Saphira. Why me?
  Saphira: You choose a leader for his heart.
  Eragon: But I’m not without fear.
  Saphira: Without fear there cannot be courage. But when we are together, it is our enemies who should be afraid.
  Eragon: And are we together, Saphira? As one? (Saphira howls) I’ll take that as a yes.
  伊拉贡:萨菲拉,我需要知道,为什么是我?
  萨菲拉:挑选一个领袖,需要看他的心胸。
  伊拉贡:但我并不是英勇无畏。
  萨菲拉:没有恐惧何来勇气。但只要我们心连心,就该轮到我们的敌人恐惧了。
  伊拉贡:我们是心连心吗,萨菲拉?我们是一体吗?(萨菲拉发出嚎叫)我就当你说是了。
  
  伊拉贡杀死了德扎,战争暂告一段落。然而与国王真正的战斗还未开始。
  Eragon: You never gave me a chance to say goodbye.
  Arya: There was no time. Galbatorix will try to avenge[报仇] this defeat. I must return to my people in Ellesmera. And you must prepare the Varden. You lost those who were dear to you. You’ve paid a great price for your courage. Did you know the people of the Varden already tell stories about you? Legend of Eragon, the great Shade-slayer spreads throughout Alagaesia.
  Eragon: You know how legends go. People will believe just about anything these days. When will I see you again?
  Arya: Time moves quickly. Only yesterday you were a farm boy. Today you are a hero. Tomorrow…may see us together again.
  Eragon: Then I’ll be waiting for tomorrow.
  伊拉贡:你没有给我道别的机会。
  阿娅:没有时间了。盖尔巴特瑞克斯会为这场败仗大举报复。我必须回到埃勒斯梅拉城,回到我的人民身边,而你必须让瓦尔登人做好准备。你失去了至亲,为获得勇气付出了巨大的代价。你知道吗,瓦尔登的人们已经开始传颂你的故事了。伊拉贡的传奇,伟大的屠魔者的故事传遍了阿拉盖西亚。
  伊拉贡:你知道传奇这码事,如今人们愿意相信任何事情。我什么时候才能再见到你?
  阿娅:时间过得很快。昨天你还是个乡下孩子,今天你已经成为英雄了。明天……我们就会重逢。
  伊拉贡:那我就等待着明天的到来。
其他文献
翻译:洪馥芝    阅读提示:由于本文提出的是假设性问题,所以文中出现了大量虚拟语气。对虚拟语气这种常见语法不清楚的同学可以多加留意,并查阅语法书,学习这种语气的用法。    Which scientists do you admire from the past? If you had the chance to travel back in time, who would you most l
期刊
本期热播    Hey There Delilah  迪莱拉,你好吗    by Plain White T’s  from Every Second Counts  翻译&撰稿:童桦    Hey there Delilah  What’s it like in New York City?  I’m a thousand miles away  But girl, tonight you lo
期刊
When I first held you I was cold  A melting snowman I was told  But there was no one there to hold before  I swore that I would be alone for ever more     *Wow look at you now  Flowers in the window  
期刊
俗话说,“一年之计在于春,一日之计在于晨”。如果不小心睡过头,接下来的一整天就可能陷入一片混乱哦。你是否也时常为起床而烦恼呢?看看以下这些创意闹钟吧——人类为了与周公作斗争,可真是无所不用其极啊!    Waking up 1)sucks. Getting out of bed is terrible. So why on earth would people sell a device that
期刊
翻译:梁碧滢    May you find serenity[平静] and tranquility[宁静] in a world   You may not always understand.  May the pain you have known and conflict[冲突] you have experienced   Give you the strength to walk t
期刊
翻译:思苇    I ran into Mitsuru Adachi one afternoon when there was nothing I could do but surf online. It’s easy to see why he’s in the same class as Rumiko Takahashi and other manga masters. Some classi
期刊
翻译:Darren    如果世界上只剩下一个人,周围是成千上万的吸血鬼,这个世界还有希望吗?答案将在由威尔·史密斯领衔主演的科幻大片《末日传奇》中揭晓!  本片根据美国20世纪伟大作家理查德·马瑟森的同名小说改编。此前,该小说曾在1964年和1971年两次被搬上大银幕,分别是《地球上的最后一个人》(The Last Man on Earth)和《最后一个人》(The Omega Man)。   
期刊
翻译:洪馥芝    ◆ 罗素(1872-1970),英国著名哲学家、史学家、数学家,亦擅长散文写作。一生著述丰富,涉及众多领域。1950年获诺贝尔文学奖。  ◆ 关于本文:《老去之道》选自《回忆中的画像》(Portraits from Memory)一书。由于全文篇幅较长,这里节选了后半部分。罗素的散文清新自然,优美动人,具有极高的文学成就。而本文语言机智幽默,字字珠玑,处处体现出作者对人生的思考
期刊
翻译:宁波    Coke or Pepsi? Well, it’s a matter of taste. But police say it’s also a rivalry[对抗] that turned violent outside that Wal-Mart in Indiana. They tell us drivers from Coke and Pepsi were there d
期刊
翻译:小狐    提起“福布斯”,我们马上想到的也许是富豪榜和名人榜。但你知道是谁为《福布斯》带来这个惊人的创意,让这本杂志走出低谷,成为全球首屈一指的财经杂志吗?让我们和史蒂夫·福布斯一起体验他父亲的传奇一生吧。    1  Malcolm Forbes grew up in the upper middle-class community of Englewood, New Jersey. H
期刊